English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Née

Née translate English

5,382 parallel translation
Je suis née à Bakersfield.
I was born in Bakersfield.
Une fille née d'une des femmes d'Henry, exclue?
A daughter born of one of Henry's wives, dismissed?
Quand je suis née, ils m'ont appelée Zero.
When I was born, I was christened "Zero,"
On peut dire que cette illusion est née il y a 30 ans, pour mon anniversaire, quand on m'a donné un kit de magie de Rance Holloway
I guess you could say that this trick started 30 years ago on my birthday... when I was given a Rance Holloway Magic Kit.
Brad, trafiquant accompli, passait ses hivers dans le sud de la France, où il a rencontré sa femme, Chantalle, une effeuilleuse d'origine slovène qui est née, croyez-le ou non, en Suisse.
Now Brad, as a successful drug dealer, spent his winters in the south of France, which is where he met his wife, Chantalle, a stripper of Slovenian origin born, in of all places, Switzerland.
C'est une philosophie née il y a des générations.
It is a philosophy which began generations ago.
Lily est née de mon premier mariage.
Lily's from my first marriage.
Une légende est née "?
A legend is born "?
Deux vieux copains de théâtre bien avant que je sois née.
I've heard all of the stories. Old theater friends. Long before my time.
Vous êtes née un 17 septembre.
Your birthday is September 17th.
Tu sais, je me souviens encore du chemin du retour de l'hopital quand tu es née.
You know, I still remember the drive back from the hospital when you were born.
J'y suis née.
I was born there.
Romanoff, Natalia Alianovna. Née en 1984.
Romanoff, Natalia Alianovna, born 1984.
Elle est née 9 mois après mon départ.
She was born nine months after I split.
Quand vous êtes née et qu'on...
Yeah, but when you were born, what did your...
Votre arrière-grand-mère est née en 1888.
Your great-grandmother was born in 1888.
De cette gorgée fatidique est née la toge party!
And after that one fateful sip, the toga party is born!
Grace Kelly, la star récompensée par un Oscar, née à Philadelphie, va rejoindre le prince Rainier III de Monaco. Leur rencontre à Cannes fut suivie d'une cour éclair et d'un exploit que nul acteur d'Hollywood n'avait réussi :
Grace Kelly, the Academy A ward winning Movie Star, born in Philadelphia, USA, is about to rejoin Prince Rainier III of Monaco, whose chance meeting with Grace in Cannes led to a whirlwind courtship, and a feat no Hollywood leading man was ever able to accomplish,
Tu es une criminelle-née.
- You're a natural born criminal.
Une nouvelle ère est née.
A new era has begun.
Depuis qu'elle est née, je ne veux que son bonheur, sa santé et sa sécurité.
And when she was born, all I ever wanted out of life was for her to be happy and healthy and safe.
Depuis que tu es née.
You came out of my womb havin'all the answers, man.
Je suis née comme ça.
I was born this way.
La patiente que nous connaissons sous le nom de Jane Harper est née Evey Dwyer.
The patient we knew as Jane Harper was born Evey Dwyer.
Née de la poussière, tu redeviendras poussière
The ashes of a body aren't really like ashes from a fire.
Mort-née.
Stillborn.
M. Crawford vous a choisis car vous travaillez pour sa société. Il est vital que Christine reste dans la foi dans laquelle elle est née.
Now, Mr. Crawford has chosen you because you are both trusted employees of Crawford Transport but it is also very important that little Christine should remain in the faith she was born into.
- Née sur un vaisseau
- So, what were you, a ship child?
La Mère célibataire était née.
The Unmarried Mother was born.
Puis sa mère l'a utilisée quand Lara est née.
Then her mother used it when Lara was born.
Quand elle est née, tout ça n'était qu'un désert de sable à perte de vue.
You know, when she was born, all of this was just dusty desert plain as far as the eye could see.
Cette ville, où je suis née, où j'ai grandi, est le seul endroit que j'ai jamais connu.
This town, where I was born, where I grew up, - is the only place I've ever known.
Ma mère disait que j'étais née énervée, et ma sœur guillerette.
My mom used to say that I was born pissed off and Kelly was born chipper.
Je m'appelle Marianne Portal, née Elbert, et voici mon histoire.
My name's Marianne Portal, née Elbert. This is my story.
T'es née ici, maman.
You were born here.
Mon petit José, je ne suis pas née ici, mais j'y ai poussé mon dernier soupir.
Little José, I wasn't born here, but I died here.
- Je suis née ici, figure-toi.
- I was born here, remember.
Je ne suis pas née d'hier.
I wasn't born yesterday.
" où je suis fière d'être née.
" I am proud to be born.
Mary Morstan est mort-née en octobre 1972.
'Mary Morstan was stillborn in October 1972.
Cendrillon est née nounou dans le Bronx en 1995.
Cinderella was born a nanny in the Bronx in 1995, okay?
- Je suis née ici.
I was born here.
Pour être brève, je suis née en Argentine, et à 11 ans, je suis allée vivre en France avec ma grand-mère.
To make it short, I was born in Argentina... and when I was 11, I moved to France with my grandmother.
Je suis née en Angleterre.
I was born in England.
Je suis née.
Being born.
Maya est née en 1984 sur le siège avant de la camionnette de son père.
Maya was born in 1984 in the front seat of her father's pickup truck.
A peine plus âgée que sa mère quand elle est née.
Older than her mom was when she was born.
Née le 18 octobre 1987.
Born October 18, 1987.
Une marraine qui veille sur moi depuis que je suis nee
You've been watching over me my whole life.
La robe pour laquelle tu es née.
That's the dress you were born to wear.
- Nee...
- Born...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]