Translate.vc / French → English / Obsession
Obsession translate English
2,503 parallel translation
On vous prendra tout votre argent, je vous le promets, mais je pense que vous devriez abandonner cette idée.
And we will take all of your money, I promise you, but I think you should reevaluate this particular obsession.
J'espère que ton obsession du détail sera là - pour le tapis rouge demain. - Petit problème de transport.
I hope you're as equally detailed-obsessed for tomorrow's red carpet.
Tu dois renoncer à cette obsession pour Mike avant qu'elle ruine ta vie.
You have got to give up this obsession with Mike before it ruins your life.
Toujours cette obsession de me cacher ce qui ne va pas.
Always trying to mask any problems.
"Pourquoi mets-tu ainsi ta vie en danger, " toi qui es chirurgien? "
"You're a surgeon, so why risk your life over an obsession with racing?"
Il avait parlé de son obsession à tout le groupe.
He told everyone in the group about his obsession.
Tu crois pas être un peu obsédé par la mort?
Do you think you've a mild obsession with death?
C'est devenu une obsession.
It's getting an obsession.
C'était devenu une obsession qui m'a coûté ma carrière et mon mariage.
" it became an obsession that cost me my career and my marriage.
Je suis un peu fatigué de son obsession pour lui, c'est tout.
- I'm getting a little tired of her obsession with him, that's all.
C'était devenu une obsession.
I was willing to do anything, go anywhere, trust anyone. She was my obsession.
Son obsession avec la nourriture ne pouvait pas juste s'envoler. Elle devait la combattre chaque jour.
Her obsession with food is not something that would just go away.
J'en fais une obsession.
You know, I'd do an obsession.
Mais c'est possible. ll est le seul à connaître cet endroit et à être obsédé par Echo.
But it makes sense. He's the only one out there with the knowledge of this place and an obsession of Echo.
Les patients du Dr Paris avaient une obsession.
Dr. Paris'patients- - They all had obsessions.
Maintenant, mon obsession semble plus importante que jamais.
'And now my obsession seemed more important than ever.'
... antistalinien, comme l'ex général soviétique,... Andrei Vlassov, héros de la bataille de Leningrad,... fait prisonnier, puis, transfuge de l'Armée rouge.
He could renew his obsession with destroying the Red Army. He planned a new attack at Kursk.
Il a maintenant les moyens de replonger dans son obsession,... casser l'Armée rouge.
To lead his force of 600,000 soldiers, he had chosen the man who had won the Battle of France -
Il écrit : " La foi s'évanouit. Le doute devient obsession.
The suffering of the Russian is not over either.
A propos de ton obsession?
About your obsession?
L'Amortentia ne crée pas un vrai sentiment d'amour, ce serait impossible, mais elle provoque une puissante attirance, une obsession.
Amortentia doesn't create actual love. That would be impossible. But it does cause a powerful infatuation or obsession.
Gene, d'où vient ton obsession pour les grosses?
Gene, Gene, what is your obsession with fat girls?
"Je lui demandais : si vous m'avez donné l'obsession de la musique.."
'I asked Him, "If You gave me obsession of music.."
C'est une manie chez vous?
Is it an obsession with you?
"Son obsession des volants et du point de croix"...
"Her obsession with flounce and cross-stitch"?
- déclenché son obsession.
- may well have triggered this obsession.
C'est une obsession rétroactive?
What is this, some kind of retroactive obsession?
Le mal dont tu parles est une obsession.
The evil you talk about is an obsession.
Une obsession ne se concrétise jamais.
Obsessions never materialize.
Fanny et Alexandre, Huit et demi, Le Secret magnifique...
Fanny and Alexander, Fellini 8 1 / 2, Magnificent Obsession...
T'as une obsession.
John, you have an obsession.
Une vraie obsession, ici.
It's like a town obsession. Yeah.
Tu as une obsessionpour Copacabana, hein Elvis?
You've got a real obsession for Copacabana.
Toute la police est au courant de tes délires obsessionnels!
The whole force knows about your obsession.
C'est ton obsession à fouiner qui l'a fait paniquer comme ça.
It's your meddling that's tipped him over.
A la fin, son obsession, c'était l'eau.
Then she became obsessed with water.
Il y a une nuance entre obsession et motivation.
And there's a difference between being obsessed and being motivated.
C'est une véritable obsession.
It's my wish.
Quand j'étais petit, j'avais une obsession.
I had a thing when I was a kid. I was obsessed with, like...
Les geek arrêterons t-ils de s'intéresser à Star Wars.
Will it end the obsession by Wars?
Cette obsession d'avoir un bébé, ça nous a déglingués.
This obsession with having a baby has driven us crazy.
Il était obsédé par la vie éternelle et a utilisé ses esclaves pour étudier la magie noire.
The story goes that he was obsessed with eternal life, and he used his slaves to pursue this obsession in the dark arts.
Pourquoi ce pays met-il des haricots partout?
What is this country's obsession with putting beans in everything? "
Il n'est pas l'amour, puis C'est une obsession.
There's love and then there's obsession.
Arrête, ça devient une obsession.
This can't go on, it's becoming an obsession.
Le Dr Bishop est obsédé par ce type.
Dr. Bishop has quite an obsession with this guy.
Cet endroit l'obsède.
She's got a childhood obsession with that place.
Mais maintenant c'est vraiment une obsession.
The drawing, I mean. Ha ha. Ha ha.
Pour eux, le Destinée est une obsession.
For them, Destiny's something like an obsession.
Cela me prenait beaucoup de temps, mais enfermé dans mon sous-sol, c'était mon obsession.
I took the figures from the film and conformed to two frames per time. CHARLIE UNGER Director of USC I took a long time, but was locked in the basement and it was my obsession.
Et pour les hommes nus, bien sûr.
And for the naked men, of course, but now it's really an obsession.