Translate.vc / French → English / Occupé
Occupé translate English
51,584 parallel translation
- Oui, je m'en suis occupé.
- Yeah, I took care of it.
Maintenant, je suis occupé.
N-Now, I'm busy.
Tu sais, il est juste... très occupé, depuis qu'il a eu une promotion l'année dernière.
You know, he's just... really busy, ever since he got the promotion last year.
Je m'en suis occupé.
It's taken care of.
Comme tu t'es occupé de Julie?
Like you're taking care of Julie?
Leur base pendant cinq semaines est une cabane sur le seul morceau de terre sèche autour, mais il est déjà occupé.
Their base for five weeks is a hut on the only bit of dry land around, but it's already occupied.
Tu ne t'en es pas encore occupé?
You haven't done those yet?
Je suis aussi très occupé.
Does it spin around and do tricks?
Je ne me suis pas occupé du recueil ou des analyses.
I didn't handle collection or analysis.
Il a été un peu occupé.
Oh, he's been a little busy.
Il s'est bien occupé de ma mère.
I mean, he did do a good job taking care of my mother.
Oui, peut-être que le village était trop occupé à aller voir l'école Montessori locale pour le futur bébé.
Yeah, well, maybe the village was too busy checking out the local Montessori school for the new arrival.
Le gouvernement yéménite était très occupé par cette question.
[Yolande] It was a major distraction for the Yemeni government.
Après avoir rejoint, en l'espace d'environ neuf mois, il travaillait avec L. Ron Hubbard là-bas en Californie et L. Ron Hubbard était occupé à faire des films et David travaillait là comme caméraman, à filmer ces films.
When he joined, within about nine months, he was working with L. Ron Hubbard out in California and L. Ron Hubbard was shooting movies and David worked there as a cameraman, shooting these movies.
Je suis un peu occupé, là, Jimbo.
Yeah, I'm kind of in the middle of something, Jimbo.
Je suis un peu occupé, là.
Uh, I'm a little busy right now.
- Il dit qu'il est un peu occupé.
- He says he's a little busy right now.
Je suis un peu occupé.
I'm a little busy here.
Il était occupé par un autre combat.
He was busy getting his butt whooped by someone else.
Je m'en occupe.
I got this.
Quoi que je demandais, il disait toujours : "Je m'en occupe."
Whenever I asked him for anything, he'd say, "I got this."
Cassia, je m'occupe de l'alarme.
Cássia, I'm already fixing the alarm.
Quand personne ne s'occupe de toi, on ne te déclare pas.
When there's no one to take care of you, no one registers you either.
Il s'occupe d'un garçon sur le Continent.
He takes care of a boy in the Inland.
On s'en occupe.
We've got this, okay?
Je m'en occupe.
I got it.
Je m'occupe du reste.
I'll handle this.
Je m'occupe de ma famille.
I take care of my family.
Je m'en occupe.
I'll take care of it.
Un envahisseur occupe l'île.
An invader has occupied this island.
Le sous-chef Mateo Lima présente des symptômes mineurs. On s'occupe de lui dehors.
Line cook Mateo Lima started showing some low-grade symptoms, and he's getting tended to out front.
De toute évidence, nous avons la police qui s'occupe de lui jusqu'à ce que nous en savions plus, mais oui.
I mean, obviously, we got HPD sitting on him until we know more, but yeah.
La police s'en occupe.
HPD's on it.
Je m'en occupe avec sa thérapeute.
I'll set it up with his therapist.
Vous allez parler au père de Jeremy Ramos pour qu'il s'occupe des dispositions pour la sortie de Suharto Chandra.
You're going to talk to Jeremy Ramos'father and have him arrange for the release of Suharto Chandra.
Je m'en occupe.
I'll clear.
Occupe-toi d'elle.
You get her.
Occupe toi de Mme Vitale...
- I'm sorry, I'm sorry. Come on, take Mrs. Vitale...
Occupe-t'en, c'est tout.
Just take care of it.
Je m'occupe de vous dans une seconde.
I'll get you in a second there, buddy.
Occupe-toi de toi, ok?
You worry about yourself, okay?
La mort occupe mes pensées depuis longtemps.
Death has been uppermost on my mind for a long time.
Je m'occupe d'elle.
'Cause I'm taking care of her. Melissa, hey.
On s'occupe de Theo Beattie.
Uh, we'll take care of Theo Beattie.
- Je m'occupe du van.
I'll pull the van up.
Le mec de 40 ans s'occupe des étalages.
Nobody's ever leaning. You got a 40-year-old guy stocking the shelves.
L'objectif de cette partie de l'Église qui s'occupe des "ennemis"...
The objective of that part of the Church that deals with "enemies"...
Le personnel s'occupe des réservations. Le pilote Hervé Rougier regarde les festivités à la télévision en attendant l'arrivée du prochain client.
Staff deal with tourist bookings, while pilot Herve Rougier watches the celebrations on television, and waits for his next clients to arrive.
Occupe-toi l'esprit.
You know, keep... keep something to occupy your mind.
... on s'en occupe.
and we can take care of that.
Je m'occupe de Venndel, va te reposer.
I'll handle Vendel. You get home and rest.