English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Offices

Offices translate English

2,210 parallel translation
Vous avez vu mes bureaux, ma liste d'invités.
You saw my offices. You saw my guest list.
Aérer les appartements, les bureaux et tous lieux clos.
Ventilate offices and closed spaces.
On en a marre des heures sup, de la bouffe pourrie, de partager un bureau avec le seul black craignos de New York.
- Yes. We are sick of the long hours, The crappy food, sharing offices with the one black guy in New York who sucks.
Notre menace en a engagé un pour cambrioler le bureau de Tennant.
Guy we're looking for called one of them To arrange a hit on Tennant's offices, here.
Cook faisait le tour des dentistes, à la recherche de matériel radioactif.
Cook was casing dentists'offices, looking for radioactive material.
- À... pas de fleurs dans les bureaux.
- Like, uh, no flowers in the offices.
La société qui a bâti l'immeuble voulait mettre des bureaux partout.
Well, this company that built this building Wanted to use every inch of this land to put up offices.
Si nous allions discuter de ça dans nos bureaux, M. Banks?
Why don't we sort out which one at our offices, Mr. Banks?
Alors les filles sexy ont débarqué chez les docteurs, en étant assez sexy pour rendre redondantes leurs pilules pour l'érection.
And so, hot girls rolled into doctors offices, looking sexy enough to render the very erection pills they peddled ironically redundant.
Regarde. "Bureaux d'Ojaï Foods."
Oh, look. "Ojai Foods offices."
Le choc de la contreculture a débuté dans les bureaux, pas les livres.
The real clash of counterculture started not in the books, but in the offices.
Les bureaux des partenaires ici, la salle de conférences.
Can you get us coffee? Partners offices here. Conference room there.
Une puce avec le vidéo a été déposée anonymement à un de nos bureaux. Torres le regarde.
A chip with the video footage was dropped off to one of our field offices anonymously.
J'ai trouvé un article qui nous rapportera des bureaux en angle et des places de parking.
I have found a story that will get us corner offices at The Planet, with parking on P1.
Je n'ai pas besoin de te rappeler que nous n'avons plus de contrat depuis ton fiasco aux Offices.
And I'm sure I don't need to remind you that we haven't Gotten one of these jobs since your uffizi fiasco.
Vos bons offices nous mènent à quel stade?
And what stage of the process has your influence bought us?
Nos bureaux vous apparaissent probablement très modernes, mais ils sont tels que nous sommes...
Our offices are probably more modern than you've seen, But that's the kind of company we are...
Je fais beaucoup de bureaux et ça m'aide à éviter de nombreuses conversations gênantes.
I walk into a lot of offices And it's helped me avoid a lot of distracting conversations.
Vous êtes free-lance, je sais, mais cette attitude n'est pas tolérée ici.
I know you're a freelancer and you spend time in other offices, but you should know, this behavior is not tolerated here.
Je voulais l'amener aux offices, en vain.
I tried to stick him downstairs, out of sight, Mr Carson, but he wouldn't come.
Parce que la collection pour hommes est terminée et que les bureaux de notre société sont à New York.
Because the men's line is finished and the offices to our company are in New York.
C'est pour ça que tu t'es introduite ici en pleine nuit?
Is that why you broke into these offices in the middle of the night?
P et K m'ont confié les bureaux de LA. Jusqu'à ce qu'ils reviennent de New York.
P and K are putting me in charge of the L.A. offices until they get back here from New York.
Si j'en crois la fouille du bureau, je dirais qu'une équipe interagences a été formée et cherche une fuite.
Judging from the way our offices are being torn apart, I'd say an interagency task force has been formed and is looking for a leak.
Ça doit être pour ça qu'ils voulaient attaquer nos bureaux, le 29 avril.
Maybe this is why they were so anxious to attack our offices on April 29th.
Tu n'a jamais aimez être dans les bureaux.
You never were one for offices.
On ne le fait plus au 20ème siècle, mais apparemment, l'info ne lui est pas parvenu.
Something we abandoned in the 20th century. Apparently the fringe offices didn't get the memo.
Pour le reste d'entre vous, retournez à vos bureaux, et trouvez un moyen pour m'aider.
For the rest of you, go back to your offices and figure out a way to help me.
C'est arrivé chez nous par les bureaux de l'Arizona Observer.
This came to us through the offices of the Arizona Observer.
Pope a réquisitionné nos locaux, on va donc prendre les siens.
Chief Pope commandeered our offices, so we're gonna use his.
À mon avis, même s'il n'y avait pas d'argent au bureau, ça peut rester une tentative de vol.
All I'm saying is that even though Carver didn't keep cash in his offices, it doesn't mean that it wasn't an attempted robbery.
Vous êtes le roi de l'effraction { \ pos ( 192,210 ) } et le bureau de la victime a été mis à sac. { \ pos ( 192,210 ) } Et vous vous êtes disputé avec Carver, trois heures avant sa mort.
You have a history of breaking and entering, and I have a victim whose offices were ransacked, and you were seen arguing with Carver three hours before he was killed.
Une banque? Que des bureaux.
No, just offices.
L'Oncle Sam a dû déposer le brevet.
Looks like Uncle Sam raided the patent offices for his own end.
Cabinet juridique de Margaret Levitz.
You've reached the law offices of Margaret Levritz.
Allez, Mags, t'es où?
- You've reached the law offices of... - Come on, Mags!
Et vous, quelle est votre profession, M. Zeitlin, pour vous offrir de tels bureaux avec une si jolie vue?
And what is it that you do for a living, Mr. Zeitlin, to provide such nice offices with this view?
À quelques semaines de la publication du numéro de son 100e anniversaire, Wilhelmina Slater est toujours inconsciente après un mystérieux coup de feu dans les bureaux de "Mode".
With "mode" just weeks away from publishing its 100th anniversary issue, wilhelmina Slater is still unconscious after a mysterious shooting at the "mode" offices.
Si vous m'emmenez dans les bureaux du port, je trouverai.
If you can get me into the offices at the docks, I might be able to find out.
Où en es-tu pour les bureaux?
How are you on partners'offices?
Dans notre ancien bureau les bureaux des associés étaient au centre de l'immeuble et l'extérieur était un espace commun.
One of the things we did at our old office was move the partners'offices into the core of the building and made the outside communal associate areas.
Nous achèterons un nouvel étage.
We buy another floor of offices.
Vous savez qu'il voyage beaucoup entre L.A. et San Francisco.
As you know, he travels back and forth between his L.A. and San Francisco offices.
Vous avez des bureaux, alors qu'est-ce que tu fais là?
But you both have offices, so why are you here? Calleigh.
On devrait déménager nos bureaux ici.
We should move our offices here.
Je peux entrer dans les bureaux de la sécurité pour voir la réaction... mais il faut que quelqu'un déclenche l'alarme dans la chambre forte.
I can get into the security offices to check out the response... but we need someone in the vault to trigger the alarm.
Ils les remplissent à leurs bureaux, organisent le transport, on s'occupe du reste.
They fill them up at their offices, arrange secure transport, we take care of the rest.
Ils s'appellent tous Sean.
Whose offices we'll be sharing.
Veuillez regagner vos bureaux.
Please report back to your offices. No fire has been detected in the building.
J'aimais vos bureaux de Washington.
I liked your D.C. offices.
Elle l'est.
I wonder if it's from one of the offices across the courtyard. Yeah, it does.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]