English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / On

On translate English

3,846,879 parallel translation
Si tu avais eu ce boulot, on aurait passé moins de temps ensemble.
If you had booked that job, we would have hung out less.
Tu sais quoi, on n'a pas besoin l'un de l'autre.
You know what, we don't need each other.
Ravi, tu fais quoi après le spectacle, on se fait un truc?
Hey, Ravi, what are you doing after the show, you want to hang out?
On pourrait aller dans ta chambre de cité U et parler de la fluidité des genres.
We could go to your dorm room at NYU Tisch and talk about gender fluidity.
Le rideau de Un Violon sur le toit, datant de 1964.
[George] The original 1964 Fiddler on the Roof curtain.
On l'a depuis le début?
[Gil] Have we owned this the entire time?
J'ai été trop dur avec lui.
I've been too hard on him.
Ravi, on parlait.
Ravi, we were just talking.
Si c'est le cas, on est vraiment désolés.
If it did, we're simply so sorry.
Ravi, tu sais, la lettre de recommandation dont tu as besoin pour valider ton stage?
Ravi, you know that letter you need for course credit on your internship?
On a trop de trucs à faire.
We're super swamped right now.
On ne va pas la faire, laisse tomber.
It's not gonna happen, so, you know, just drop it.
On vous a déjà dit que vous ressemblez beaucoup à Gil Stone?
Has anyone ever told you that you look an awful lot like Gil Stone?
Oui, on me le dit parfois.
Yeah, I get that sometimes. [chuckles]
On était colocs pendant 40 ans.
- We were... - [both] roommates for 40 years.
Tu te souviens, il y a des années, quand on a fait venir Matthew Broderick qui attend toujours derrière cette porte?
Hey, you remember all those years ago when we confronted Matthew Broderick who's still waiting right behind that door.
C'est une nouvelle pièce que j'écris.
A new play I'm working on.
Si on le découvrait ensemble?
Why don't we find out together?
On aime tous les deux la cocaïne
♪ We both like to do cocaine ♪
Tu dois ignorer comment on fait les bébés.
Maybe you don't know how babies are made.
Quand on essaie, on le sait!
Because when people are trying, they know they're trying!
Et on n'offre pas les collaborateurs à quelqu'un de ce niveau.
And you don't give dominion over the associates to someone down here.
On donne une interview :
We are doing an interview :
On ne peut diluer le cabinet ainsi.
We can't water down the firm like that.
On est meilleurs amis.
We're best friends.
Je vais dans ma salle de bain et il chiera sur ma brosse à dent?
I walk into my bathroom and I find him shitting on my toothbrush?
Louis, on en a parlé.
Louis, we talked about this.
Elle est tracassée par un truc. J'en suis sûre.
Something's going on with her, I can tell.
Tu n'as pas remarqué son air pincé?
You telling me you didn't notice that grin on her face?
♪ Suits 7x03 ♪ Mudmare Diffusé le 26 juillet 2017
♪ Suits 7x03 ♪ Mudmare Original Air Date on July 26, 2017
Je t'ai à l'oeil.
Well, I got my eyes on you.
En guise de bonne foi, puisque nous sommes partis du mauvais pied.
It's a gesture, since we might've gotten off on the wrong foot.
Oui, ça doit être ça.
Yes, perhaps that's the foot we got off on.
Votre travail sur l'affaire Andersen était incroyable.
By the way, your work on the Andersen case was extraordinary.
En vérité, c'était basé dessus.
Truth be told, I based it on your Pricehouse strategy.
On a deux tigrés à la maison qui vont se défouler dessus.
We've got two tabbies at home that are gonna go crazy over that bad boy.
Et si le temps venait à manquer et que je ne pouvais pas lui obtenir justice...
And if time runs out on this and I couldn't get him justice...
Stephanie, on doit parler de votre tâche.
Stephanie, we need to talk about this assignment.
Mais je veux ta parole que tu ne délègueras pas à Jason.
But Stephanie, I want your word that you won't pawn it off on Jason.
J'ai des steaks qui n'attendent qu'à être grillé.
I've got some steaks I've been wanting to throw on the grill.
- Tu sais ce qu'on doit faire.
- You know what we have to do.
J'ai une urgence, avec date butoir, et je dois m'en occuper.
Something's come up, it's on a deadline, and I need to take care of it.
Et on m'en a parlé uniquement car j'ai suivi ton conseil d'interview.
Also, the only reason I found out about it is I took your advice and did that interview.
Depuis que nos alliés veulent nous extorquer en pensant qu'on l'ignore.
Since the guys on the other side are trying to rip us off and think we don't know.
Viens, je te mettrai au jus sur le chemin.
Come on. I'll fill you in on the way over.
Alex, j'allais te rejoindre.
Alex, hi, I was just on my way to meet you.
C'est sûrement mieux si on ne déjeune pas ce midi.
I--I think it's probably best that we don't have lunch today.
M. Ross, quand on fait mon boulot, les gens ont tendance à s'attendre au pire, j'apprécierais un peu de respect.
Mr. Ross, when you do what I do, you get used to people assuming the worst about your company, so I would appreciate a little respect.
Quand on fait mon boulot, les sociétés ont tendance à nous donner raison, alors j'apprécierais un peu d'action.
Ms. Snyder, when you do what I do, you get used to companies proving you right, so I would appreciate a little action.
Certes, mais on ne signera rien.
It would be, but we're not here to sign anything.
On sous-estime toujours les beaux gosses.
People always underestimate a pretty face.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]