Translate.vc / French → English / Outcome
Outcome translate English
1,638 parallel translation
Pendant 10 saisons, "La croisière s'amuse" fut de la daube.
A last-ditch assault on the Cobra stronghold decided the final outcome.
Vous pourriez user de votre influence?
How you might influence that outcome?
Alors, je m'en remets à vous pour le dénouement, non?
Well, then I'd have a vested interest in the outcome then, wouldn't I?
C'était l'issue logique du crime initial.
It was the logical outcome of the initial crime.
Pour un dénouement différent que celui que je redoute.
For any outcome other than the one I fear will be.
Au final, c'est toujours pareil. Ils craquent, ils meurent.
The final outcome is always the same though - they break, they die.
La théorie du chaos dit que le résultat dépend des conditions initiales.
Chaos theory holds that outcome is sensitive to initial conditions.
Que tout dénouement est possible.
That any outcome is possible.
Et vous êtes responsables du résultat.
And you are responsible for the outcome of the interview.
Il faut donc attendre que ça s'améliore avant de se prononcer.
So we have to wait for it to heal a little. before we can be sure of the outcome.
L'issue ne fait aucun doute.
The outcome is inevitable.
Imprimer le dollar en masse peut changer le cours de la guerre.
If we print a lot of Dollars it could change the outcome of the war.
Elle peut tout prédire : Du comportement des acides aminos dans un milieu peptidique stable aux résultats sportifs.
It can predict anything from the behavior of amino acids in a stable isotope peptide bond to the outcome of sporting events.
J'admets que si chaque individu pouvait bénéficier de vos soins, comme j'ai eu la chance de le vivre, le résultat serait probablement tel que vous l'envisagez.
Sir, if every individual were taken personally under your care, as was my good fortune, I admit, the outcome might be what you seek.
Père, vous ne nous avez pas dit comment s'est passé votre voyage à Antigua.
Father, you've not told us the outcome of your stay in Antigua.
Puis-je vous demander quel a été le résultat de l'opération de votre père?
If I may ask, what was the outcome of your dad's surgery?
Au lever du jour, aucun d'entre nous n'avait la moindre idée de la difficulté de passer 9 heures sans apprendre le résultat du Super Bowl.
As the day began, none of us had any idea how hard it would be to go nine hours without hearing the outcome of the Super Bowl.
Même Jack Bauer ne peut garantir ce résultat.
Even Jack Bauer can't guarantee that outcome.
Même Jack Bauer ne peut garantir ça.
Even Jack Bauer can't guarantee that outcome.
C'est la meilleure solution possible.
It's just a better outcome all around.
- La xylocaïne est inutile.
- Lido isn't gonna change the outcome.
Nous avons un problème inévitable, Chad.
There's an inevitable outcome here, chad.
L'un des membres du jury a déjà préjugé de l'issue de ce procès et établi la culpabilité de l'accusé.
On the grounds that one of the panel has already prejudged the outcome of this trial and determined the guilt of the defendant.
Indépendamment de l'issue de ce procès.
Regardless of the outcome of this trial.
Avec assez de variables, le résultat est prévisible, mais la physique quantique rend tout ça impossible.
You know enough variables, you can predict the outcome, but quantum physics blows that out of the water.
Ses expériences tragiques n'ont-elle pas prouvé qu'on ne pouvait pas changer l'avenir?
Haven't his experiences and ours proven we can't change the outcome?
Si je peux encore m'excuser pour... le regrettable incident avec le président.
If I may apologize again, sir, for... the unfortunate outcome with the president.
Ce n'est pas vraiment l'issue que nous avions souhaitée.
Not the outcome for which either of us had hoped.
Le Dr Tancredi dont la licence de médecin a été suspendue attendant l'issue de son procès, fait l'objet de multiples accusations...
Dr. Tancredi, whose medical license has been suspended pending outcome of the trial, is facing multiple counts...
Ca lui donne les meilleures chance d'avoir une issue positive.
Gives her the best chance to have a positive outcome.
Qu'importe le résultat,
Whatever the outcome,
J'ai lu que l'issue d'un syndrome miroir est presque toujours défavorable.
I've read the outcome of mirror syndrome is almost always unfavorable.
- Ce qui serait la meilleure issue?
- And that would be the best outcome?
D'abord, parier sur le résultat d'une affaire peut entraîner la radiation.
First of all, wagering on the outcome of a case is grounds for disbarment.
Si la population âgée a plus de pouvoir économique pour affecter les résultats des élections présidentielles, et le gouvernement dépense une grosse somme d'argent pour la population âgée... ne devrions-nous pas en parler?
If the older demographic has more economic power to affect the outcome of the presidential elections, and the government is spending most of its money on the older demographic... gee, shouldn't somebody be discussing this?
- Une meilleure conséquence?
Better outcome?
Et je peux te garantir que ce sont des conséquences que tu n'aimeras pas.
And I can guarantee you that is an outcome that you will not like.
Ce que je désire au-dessus de tout.
An outcome I desire above all others.
Gore dirait que le gouverneur Bush DU VICE-PRÉSIDENT AL GORE devra respecter le processus électoral quel que soit le résultat.
Well, the Gore response would be that Governor Bush is gonna have to respect the electoral process no matter what the outcome.
Le gouverneur Bush va devoir respecter le processus électoral quel que soit le résultat.
Governor Bush is gonna have to respect the electoral process no matter what the outcome.
Ça dit : "Les recomptages manuels sont autorisés s'il y a une erreur dans la totalisation des votes qui pourrait affecter le résultat d'une élection".
It says, "Hand recounts are allowed if there is an error in vote tabulation which could affect the outcome of an election."
Toute décision n'est révocable qu'en cas de contrôle positif.
Any judgment rendered by the judge is final pending the outcome of a drug test.
Oui, la conséquence est regrettable.
Yes, the outcome is regrettable.
Tu es responsable de l'issue de l'échange.
Yes. It is your responsibility to control the outcome.
Quoi qu'il arrive, décide de l'issue de l'échange.
No matter what happens, control the outcome.
Depuis 24 heures, la machine politique américaine est paralysée alors que le monde entier nous regarde, impatient de connaître l'issue des élections.
Over the last 24 hours, the American political process... has ground to a virtual standstill as the world watches... waiting for the outcome of an election.
On dit que le résultat aurait été encore plus terrible si l'engin explosif de Polarski n'avait pas été défectueux.
Sources say the outcome would have been far worse had the detonation cords on Polarski's homemade device not been faulty.
Je le referais sans hésiter, même en sachant que ça finirait comme ça.
And I'd do it again in a heartbeat even if I knew this was going to be the outcome.
Tant que l'un des mondes qu'il sauve est le nôtre, je considérerai cela comme... un dénouement satisfaisant.
But as long as one of the worlds he saves is ours, I shall consider it a most satisfactory outcome.
Ça ne modifiera pas le cours de la guerre, ni quoi que ce soit d'autre, c'est certain. Mais c'est un bon boulot et ton père...
I know it's just a local newspaper and I know it's not going to change the outcome of the war or anything, but it's a good job, and your father...
La conséquence de quoi?
The outcome of what?