Translate.vc / French → English / Overflow
Overflow translate English
240 parallel translation
Et des villes bondés de l'Est, la civilisation commença à déborder vers l'immensité sans chemins de l'Ouest.
And from crowded eastern cities, civilization began pouring the overflow into the trackless immensity of the West.
On sera obligés de se serrer.
We'll all have to huddle here and overflow onto the porch.
- T'en fais tout un plat...
- Don't overflow your tank.
Je n'ai plus la force de crier, ma gorge est desséchée,
where the floods overflow me. I am weary with my crying,
Mon cœur va se briser
It's making my heart overflow
Mon cœur va Se briser
It's making my heart overflow
En résumé, ce que je veux dire, c'est que vous m'avez comblé, ce soir.
In brief, as I am trying to say it. You have made my cup to overflow this evening.
C'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase.
It is the drop of water that makes the vase overflow.
On se baladera sur la pelouse.
If they overflow the house, they can tramp around out on the lawn.
En un instant, le fleuve la recouvrit, avec le grand-père de Mme Cristina.
"... overflow its banks and drown this town ". "But, as the honest people live in the same homes as the criminals..."
Et en me rendant à mon bureau ce matin... j'ai remarqué en première page du Morning News... un journal... qui d'ailleurs, fait un faible tirage... que mon jeune adversaire s'était exprimé devant une foule débordante... dans le salon de l'hôtel colonial.
And on my way down to my office this morning... I happened to notice on the front page of the Morning News... a newspaper... by the way, of understandably small circulation... that my young opponent had played to an overflow crowd... in the Jewel Room of the Colonial Hotel.
Déborde, déborde, remplis la soucoupe jusqu'à ce que ça déborde.
Oh fill up de saucer till it overflow,
Puis, la fête a envahi le coin où on était et on s'est trouvés séparés.
After a while, the party began to overflow into the corner where we were and we got separated somehow.
Le Congrès de la Police.
We are very proud to have the overflow of the State Police Convention.
- C'est quoi ça?
- What's all this? - Overflow.
Ainsi leurs coupes de joie se rempliront
Their little cup of joy should overflow
Oh non! L'eau s'écoulerait ici,
It'll come in here, down the overflow pipe!
Je ne risque pas de déborder.
There's no chance I'll overflow.
Tous les fleuves vont à la mer et la mer n'est point remplie.
All rivers flow into the sea but the sea will never overflow.
Nul ne s'attendait aux violences d'Altamont, les Stones s'étant produits sans incident devant de vastes foules à travers tous les États-Unis.
The violence at Altamont was completely unexpected. The Rolling Stones had performed for overflow audiences... without incident in major cities across the United States.
Laisser votre baignoire déborder
Let your tub overflow
Je me suis procuré des notes. au sujet des gardes et des plans de la prison... qui touchent surtout à la surpopulation... et au cas particuliers de la ville.
I have managed to secure some notes... about the prison guards and plans of state prison... which mainly handles the overflow of convicted prisoners... and some special cases from the city.
Tu vas nous noyer!
You will make the water overflow!
qu'Y fructifient la terre et le bétail sans fin, et qu'Y soient sauvées les prospérités humaines.
Let our herds and harvests overflow with plenty, and the seed of mortals in this town be protected.
Lorsque la ville sera pleine de samouraïs, elle explosera.
The town will be overflow with samurai and explode.
Tandis que nous remercions Jésus durant ce moment, mon Cœur est submergé de joie... sachant qu'avant... j'étais un pécheur, et que j'allais sur le chemin du péché
A time like this, my heart is overflow with joy... .. knowing that once, I was a sinner...
ça, t'as essayé? Ça va déborder!
It's going to overflow.
Dans ce couloir d'écoulement sec, WraIIis FaIIanway commença sa vie postEVI après trois heures de réanimation artificielle.
In this dry overflow gully, Wrallis Fallanway began his post-VUE life after three hours of artificial resuscitation.
Tu veux dire que je ferais de l'argent... et que je serais ton représentant pour traiter le surplus?
- You mean I'd... make some money and maybe be like your field representative, handle the overflow?
DVDRIP by Feedback Overflow.
DVDRIP by Feedback Overflow.
Il n'a jamais fréquenté un W.-C. sans l'inonder.
He hasn't met a toilet yet he couldn't overflow.
Tu as fait déborder les toilettes et tu ne l'as dit à personne.
Well, you did overflow the toilet and not tell anyone.
Dépêche-toi ou ça va déborder.
Hurry, it's going to overflow.
Allez ma sœur, mon frère : faites déborder la soucoupe
Come on, sister, come on, brudder, fill up the saucer till it overflow
Remplissez, remplissez la soucoupe jusqu'à ce qu'elle déborde
Overflow, overflow, oh fill up de saucer till it overflow
- Jusqu'à ce qu'elle déborde
- Till it overflow
On envoie chez lui l'excédent de patients...
You send him the overflow...
Tous les cratères de Lazare du monde entier déborderont.
All the Lazarus pits throughout the world will overflow.
Exact. Sauf que c'est un ancien système qui déverse dans le port s'il pleut beaucoup.
Right, except this is an old overflow system that dumps into the harbor during heavy rainfall.
C'est le trop-plein.
That's the overflow pipe.
Je monte, je déborde!
I swell, I overflow!
On prête des cellules à la prison fédérale!
We're already renting cells to the Feds for their overflow.
Le carburant risquerait de tout faire exploser.
If the overflow of fuel should reach the engine, the whole plane could explode.
On a les malades en trop de trois cliniques.
Word's getting out we're handling the overflow from three different clinics now.
Ca déborde de gens.
It's a major overflow.
- La salle principale doit nous aider.
- We need the main ER for the overflow.
- Tiens, Bess.
Overflow, overflow,
Vite Susan, dans le trou d'évacuation!
Quickly Susan, into the overflow pipe!
Aucun dépassement.
Zero overflow.
- On fait un trou, une ramification.
- Then it'll overflow.
Tiens ta sonde.
You don't want another overflow situation. Check your colostomy bag.