Translate.vc / French → English / Package
Package translate English
6,233 parallel translation
Profitez de l'avantage des nouvelles offres du câble Bryn Jorner, incluant gratuitement HBO pour seulement 20 $ par jour et un bouquet sports ne contenant aucun de vos sports préférés.
Take advantage of Bryn Jorner Cable's newest deals, including free HBO for only $ 20 a day and a sports package with none of your favorite sports.
La mallette est à découvert.
The package is in the open.
Est-ce que le colis est en sécurité?
Is the package secure?
Voici un paquet pour toi
Here is a care package for you.
La totale.
The total package.
Annalise, vous et Sam avez été de grands atouts pour nous ici, et je pense que c'est juste de dire que vous avez reçu une compensation généreuse et une grande liberté vis à vis de la tenue de vos cours sans aucune surveillance.
Annalise, you and Sam have been great assets to us here, and I think it's fair to say you've received a generous compensation package and unprecedented freedom in conducting your classes with virtually no oversight.
Comme je le disais, avec votre séjour gagnant Disneyland, vous étiez supposés avoir une chambre standard avec vue sur le jardin, mais j'ai bien peur que nous n'ayons pas une telle chambre disponible ici dans le Monde de Walt Disney.
Oh. So, as I was saying, with your, uh, Disneyland prize package, you were supposed to receive a standard garden-view room, but I'm afraid we don't have a comparable room available here at Walt Disney World.
Ça a été une longue journée, et notre séjour inclus une chambre standard avec vue sur le jardin.
It's just been a really long day, and our package did include a garden-view room.
Bien, il venait environ deux fois par semaine, généralement le coffré Intervention Fessée et Soumission.
Well, he sessioned about twice a week, usually the SWAT, Spank, and Worship package.
Votre dossier.
Your strike package.
Par exemple, Andy juste là ne veut pas que je sache qu'il y a un paquet de cocaïne dans la poche droite de son pantalon.
For example, Andy over there doesn't want me to know about that foil-wrapped package of cocaine in his right-front pants pocket.
Depuis quand Skinner et moi on est marié?
When did Skinner and I become a package deal?
Jack, la voie est libre?
Jack, is the package secure?
La priorité est de délivré le colis.
Top priority is the delivery of the package.
Quelque chose du genre retraite anticipée et une boîte pour mes tasses.
Mm, something along the lines of an early-retirement package and a box for my mugs.
- Je dois livrer un paquet à un ami. - Tu me jures que ce n'est pas dangereux.
- I must have delivered a package to some friends.
Pense très fort à l'homme sur le paquet.
Think real hard about the man on the package.
Une dernière collecte et repos.
Just picking up one more package and I'm going home.
J'ai reçu le paquet de la mère de Nate.
I received the package from Nate's mom.
Elle fait la totale.
Teddy : She is the full package.
J'ai un paquet pour Linda Lanier
I have a package for Linda Lanier.
Le paquet t'est arrivé rapidement.
Package came for you earlier.
3 miles au sud-est de votre position.
Package away, 3 miles southeast of your position.
Amy, as-tu envoyé le paquet à Donna?
Amy, did you send Donna the package?
Clairement vous n'avez pas reçu le pack officiel de félicitation de "3W"
Clearly you have not received the official 3W greetings package.
Vous aussi n'avez pas reçu le pack officiel d'accueil.
You also have not received the official welcome package...
Déballe ton paquet, magic Matty!
Unwrap that package, magic Matty!
Ils ont trouvé un paquet avec le nom de Clark dessus.
They found a package with Clark's name on it.
Ouais, si j'envoyais le paquet à Clark, il devrait partir.
Yeah, if I sent Clark the package, he would have to leave.
Ton mari m'a posé tout un tas de questions à propos d'un séjour au spa que j'aurais eu aux enchères...
Your husband has been asking me all kinds of questions about some spa package that I got at a silent auction that...
Rose n'était pas juste un autre joli paquet, n'est-ce pas?
Rose wasn't just another pretty package, was she Frank?
Vous avez raison sur ce point, c'est un joli paquet.
You're right about that, she is a pretty package.
Tu viens de proposer au Sheik la même chose qu'à Ihab il y a trois jours.
You just offered the sheik the same package you offered Ihab three days ago.
- Avant que le paquet entre en scène.
Before the package entered the picture.
- Qu'est-ce que c'est "le paquet"?
What's "the package"?
Tout ce qu'elle a toujours dit à son sujet c'était "C'est le gros lot".
All she ever said about him was "he's the total package."
Essaye "paquet".
Try "package."
Ils ont procédé loin de la zone à risque et n'ont pas pris contact jusqu'à ce que le paquet... je veux dire, l'ambassadeur,...
They proceeded away from the high-risk area and did not attempt contact until the package...
Tout ça fait partie du contrat.
It's all part of the package.
- C'est un paquet.
It's a package.
Un paquet?
A package?
Quel genre de paquet?
What... what kind of package?
Si c'est un colis, déposez-le!
If it's a package, leave it.
Non, non, tiens je t'ai apporté un colis de provisions.
No, no, now this is a care package that I made for you.
J'attends un colis.
I'm expecting a package.
Ton père attendait un colis.
Your father was expecting a package.
Tu peux t'arrêter et laisser le packet dedans?
Could you stop by and leave a package in it?
Sa réponse est dans le paquet.
His reply to your request is in the package.
Sa réponse à votre demande est dans le paquet.
His reply to your request is in the package.
De ce que j'ai compris, le paquet va être transféré de quelque part près de Lille à la Thaïlande.
From what I understand, this package is to be transferred from somewhere just outside Lille to Thailand.
Nous avons le paquet.
We have the package.