Translate.vc / French → English / Pardonnez
Pardonnez translate English
7,903 parallel translation
Mama, pardonnez-moi.
Your Highness... Have mercy...
Pardonnez-moi.
Forgive me.
Pardonnez-moi.
Oh, forgive me.
Pardonnez-moi, mais je vous imaginais plus...
Forgive me, I thought you'd be more...
Pardonnez-moi.
Pardon me.
Pardonnez moi, mais le Commodore a soutenu qu'il a besoin d'un chirurgien, alors qu'il navigue vers la bataille.
Forgive me, but the Commodore insisted that he need a surgeon, as he was sailing into battle.
Pardonnez-moi Monsieur, mais je pensais que nous étions d'accord que le meilleur moyen...
Forgive me, sir, but I thought that we had agreed that the best way forward...
Pardonnez-moi. - Quoi? Qu'est-ce que c'est?
I told you I'm not comfortable socializing in front of strangers.
Hum, vous pardonnez?
Will you excuse us?
Oh, pardonnez-moi.
Oh! Oh! Oh, excuse me.
Pardonnez-moi, je suis occupée.
I'm sorry, I'm busy.
Pardonnez-moi, mais vous n'avez pas l'air bien.
Forgive me, but you don't look very well.
S'il vous plaît, pardonnez-moi!
Please forgive me!
Pardonnez-moi.
Excuse me.
Pardonnez-moi, mais je n'ai toujours pas compris. ce qui me concerne exactement.
Forgive me, but I'm still unclear as to what exactly your interest with me is.
Vous pardonnez pour...?
Forgive yourself for...?
Mon Dieu, pardonnez-moi.
God, forgive me.
Majestés, pardonnez-moi d'avoir manqué la réunion.
Your majesties, My apologies For missing the gathering.
Pardonnez-moi de parler ainsi, mais je ne serai pas plus en sécurité seule ou avec le roi de France.
Pardon my saying so, but... I'd be no safer on my own, or with the king of France.
Pardonnez ma rudesse, mais je dois frapper mon ennemi pendant qu'il est accessible.
I'm sorry to be so abrupt, But while my enemy is accessible I need To strike.
Pardonnez-moi si je ne vous serre pas la main.
Forgive me if we don't shake hands.
J'espère que vous me pardonnez de vous écarter de tous ces autres devoirs vitaux.
I hope you can forgive me for taking you away from all those other vital duties.
Pardonnez-moi mon père, car je vais pêcher.
Forgive me, father, for I am about to sin.
Pardonnez mon incrédulité, mais il semblerait que M. Gardner et vous partagiez... presque tout.
No. You'll have to excuse my incredulity, but it seems to me that you and Mr. Gardner share... almost everything.
Seigneur, pardonnez mon impiété.
Lord, forgive her impiety.
Pardonnez-moi, Majesté!
Pardon me, Prince.
Vous me pardonnez, n'est-ce pas?
You forgive me, don't you?
Pardonnez-moi, inspecteur, cela m'affole.
Forgive me, Inspector, I am maddened by it.
Pardonnez-moi, madame.
Forgive me, madam.
Pardonnez-moi de m'être servie.
Forgive me for helping myself.
Pardonnez moi!
My apologies!
Pardonnez-moi.
Oh, uh, excuse me.
Pardonnez moi, Monsieur Daniel.
Excuse me, Sir Daniel.
Pardonnez l'hyperbole, messieurs, mais tout me menait à ce moment.
Forgive the hyperbole, gentlemen, but everything has been leading me to exactly this moment.
S'il vous plaît pardonnez-moi.
Please excuse me.
PARDONNEZ CETTE RENCONTRE IMPOLIE. LA CONFIDENTIALITÉ EST PRIMORDIALE.
_
Pardonnez moi de ne pas vous en avoir informez Andrea.
Forgive me for not keeping you in the loop, Andrea.
Je promets de ne plus vous ennuyer, pardonnez-moi.
I promise I won't bother you any more, forgive me, please.
Pardonnez mon manque de compassion, mais je ne suis pas que vous déploriez votre situation avec Kenna ou la mienne avec Mary.
Uh, forgive my lack of compassion, but I'm not sure whether you're bemoaning your situation with Kenna or mine with Mary.
Pardonnez moi, Mary.
Forgive me, Mary.
Pardonnez ma rudesse.
Forgive me if I was unkind.
Pardonnez-moi, Dr Winter.
Excuse me, Dr. Winter.
- Pardonnez-moi.
- Forgive me.
Pardonnez-moi, Gouverneur, mais en quoi cela me concerne?
Forgive me, Governor, but what business is this of mine?
Pardonnez-moi.
Pardon me. Mm-hmm, okay, okay.
Pardonnez-moi, mon père.
Forgive me, Father.
Pardonnez-moi si je saute les banalités d'usage.
So, forgive me if I skip the obligatory chit-chat.
Alors allez vous en Dites moi d'aller pourrir en enfer, ou que vous me pardonnez, ou quoi que vous ayez a dire pour faire votre deuil. Moi j'ai un repas qui arrive, et c'est le jour de la pizza.
So go ahead and tell me to burn in hell, or you forgive me, or you do whatever you've got to do to get closure,'cause I got lunch coming up, and it's pizza day.
Pardonnez-moi. Vous avez dit une araignée?
I'm sorry, sir.
Pardonnez-moi.
Please don't kill me.
Je cherche "Le bal des vampires" ou "Pardonnez-moi mais vos dents sont sur ma nuque" de 1967,
I'm looking for The Fearless Vampire Killers, or Pardon Me, But Your Teeth Are in My Neck from 1967 David Cronenberg's Rabid from 1977 and Cronos, which I'm not sure is even out yet.