Translate.vc / French → English / Partir
Partir translate English
104,377 parallel translation
- Je t'ai demandé de partir avec moi!
- I asked you to leave with me!
On doit partir avant que celui qui a fait ça revienne.
We should go before whoever did this decides to come back.
Donc ils vont tous les quatre devoir partir dans des directions différentes?
So, all four of them have to go their separate ways?
Donc quand on finira ce rituel, quand tu retrouves ta petite fille, tu dois partir.
So when we finish this ritual, when we get your little girl back, you have got to go.
Si vous m'aidez à les faire partir de la ville, peut-être qu'il y aura un monde dans lequel nous vivrons tous heureux pour toujours.
Now, you help me get them out of this city, and maybe there's a world in which we all live happily ever after.
Dis la première chose qui te vient à l'esprit et... puis on avisera à partir de là.
Say the first thing that comes to mind and... then the next and we'll keep going from there.
Donc, mon frère, quand cette heure viendra, je t'en supplie, laisse-moi partir.
So, my brother... when the time comes, I beg you, let me go.
Ne la laisse pas partir.
Do not let her go.
Vous devez partir.
Okay, you guys need to go.
On allait partir, et maintenant on organise une fête.
We were heading out, and now we're throwing a party, I see.
Laisse le partir, je te laisserais vivre.
Let him go, I let you live.
- Tu dois partir.
- You have to go, okay?
Judy King peut partir.
Now, Judy King is free to leave.
Nous devons partir.
We need to go.
Alors tu ne seras jamais prêt à partir.
Then you will never be ready to leave.
Vous pouvez partir.
You're released.
Vous pensez à partir?
You thinking about leaving?
Ou allons-nous partir avant qu'ils n'arrivent?
Or are we going to leave before they arrive?
Quand les colons sont arrivés, ils ont dû vivre dedans et commencer à construire à partir de là, il est toujours ici, à l'intérieur de ce bâtiment.
When the settlers first landed, they must have lived in it and built out from it, so it's still here, somewhere inside this building.
Elle est construite à partir d'eux.
It's made of them.
C'est bon. Je sors tout du TARDIS, puis, vous pouvez partir.
It's cool, I'll just, um... get everything out of the TARDIS and then you can go.
Si vous pouviez partir et faire de l'histoire par exemple.
If you just go and do history or whatever...
Tu devrais partir maintenant.
You really can go now, though.
- Il vaut mieux partir, maintenant. - Non, ça va.
Perhaps you should leave now?
Je me sens malade. Je dois partir.
I am feeling sick.
Je veux partir, Albert.
I want to leave, Albert.
- Je n'aurais jamais dà " te laisser partir.
I should have never let you go.
Et on gà © nà ¨ re un message hebdomadaire personnalisà © avec leurs propres voix à partir de leurs portables.
And we generate a weekly personalized message in their own voice from their own cellphone number.
Tessa et Bryan vont partir.
Tessa and Bryan are about to leave.
J'ai affrété un hydravion pour partir de ce quai demain matin à 8h.
I've chartered a seaplane to leave from this dock tomorrow morning at 8 : 00 a.m.
Je devrais prendre Karim et partir.
Maybe I should take Karim and just go.
- Parce que je vais partir.
-'Cause I'll just leave.
Cette affaire est aussi la votre. À partir de maintenant.
This case is your case now, too.
Le flic doit partir.
The cop's got to go.
Nous fabriquons... des seaux à partir des casques militaires.
We make... buckets out of military helmets.
Vous êtes libre de partir.
You are free to go.
On doit partir maintenant, sir.
We have to go now, sir.
Elle va partir sur ce grand océan et une partie de moi est terrifiée.
She's about to go out onto that huge ocean, and a bit of me is terrified.
J'avais cette crainte avant de partir que quelque chose arrive à un membre de ma famille ou à quelqu'un que j'aime et c'est arrivé.
It was one of my fears before I got on the boat that something might happen to a family member or someone that I love, and that's happened.
Elle doit vraiment prendre du recul et réévaluer, pas seulement ce qu'elle fait, mais qui elle est en tant que personne. Car lorsque l'essence même de votre identité est remise en question... où va-t-on à partir de là?
What she's really needed to do is actually step back and take stock of not only what she's doing but who she is as a person, really, because I think, you know, when the essence of who you are is questioned,
Tu devrais partir.
You should go.
Ça commence à partir en vrille.
Yo, this is getting kinda messed up.
Je suis une vieille, à partir d'aujourd'hui.
Man, I am a old lady, as of today.
- Tu vas devoir partir, la vieille.
- Time to go, old lady.
Le moment est venu pour toi de laisser partir Hugo.
I think it's time for you to let go of Hugo.
Tu ne peux pas partir.
You can't leave.
Je le ferai partir.
I'll get him to back off.
Tu peux partir.
Then go.
Fais ce que tu veux, mais laisse-les partir.
Do whatever you want, but let them go.
Et juste avant de partir, il est monté en courant.
And then right before it was time to leave, he ran over and climbed up.
Nous devrions partir.
Rathenau's killers are German heroes! - Rathenau's killers are German heroes! - We should leave.