Translate.vc / French → English / Passing
Passing translate English
6,931 parallel translation
- Je te passe Susan.
- I'm passing you to Susan now.
Je te le passe tout de suite.
I'm passing you to him right now.
Ça me dépasse qu'il rate l'occasion.
Hard for me to fathom his passing the opportunity.
Donc sauf si vous renseignez ses complices...
So unless you are passing instructions to her old assets...
Faites vraiment vous pensez que vous êtes passer pour trois personnes maigres et pas seulement un gros type avec deux fausses têtes noires monté sur ses épaules?
Do you really think you're passing for three skinny people and not just one fat guy with two fake black heads mounted on his shoulders?
On venait juste voir.
We're just passing through.
Je passe derrière toi.
Passing behind you.
Alors, en faisant passer cette photo privée sans son consentement, votre département ne diffamait-il pas ma cliente en la traitant comme un objet sexuel et en la rabaissant sur le plan professionnel?
So, by passing around this private photo without her consent, wasn't your department, in effect, defaming my client, by treating her like a sexual object and diminishing her as a professional?
Une saison qui passe, mais le monde continue.
Another season passing through while the world goes on.
Tu passes juste à côté?
You just passing by?
À chaque seconde, Maya réalise qu'elle ne veut pas coucher avec une lampe à lave humaine et qu'elle ferait mieux de rentrer regarder Nurse Jackie.
With every passing second, Maya's realizing she does not want to have sex with that lava lamp of a body and she'd rather just go home alone and watch "Nurse Jackie."
On passe la ligne Delta La flamme ne montre aucun contact
Passing phase line Delta. Flare shows no contacts.
Je passais, j'ai amené des croissants.
I was just passing and I brought you some croissants,
Tu passais?
Passing? Yeah.
Tu sais, un père qui passe sur son royaume, ses enfants luttent contre... tout cela fait très "Roi Lear".
You know, a father passing on his kingdom, his children fighting... this is all very King Lear.
En fait, j'aimerais donner à Ronny le ballon que Fatty tenait comme un symbole de l'adoption de la garde.
In fact, I'd like to give Ronny the basketball that Fatty's holding as a symbol of the passing of the guard.
Elle est bien bonne, parce que j'arrive à peine à suivre mes propres cours!
Well, joke's on you,'cause I'm barely passing any of my classes!
"Je suis ici en observateur, venu pour glorifier ce monde et l'admirer."
I am an observer here, someone who is passing through to glorify the world and admire it.
Les prêtres vous disent rien?
Have the priests not been passing this along?
Un homme qui lui ressemblait vaguement, la barbe, les cheveux.
A fellow who bore a passing resemblance to him, the beard, the hair.
Je ne suis pas revenue. Je suis juste de passage.
I'm not back, I'm just passing through.
Lentement, le tic-tac de l'horloge marque le temps qui passe.
Slowly ticks the clock Marking passing time
Il passait à travers le Dakota du Sud.
He was passing through South Dakota.
Réussir le test d'adresse au tir c'est faire partie de l'armée. Sergent major,
Passing the marksmanship test is part of being in the Army.
Un automobiliste a signalé l'accident.
A passing driver called in the wreck.
Cela pourrait l'aider à être en paix avec la mort de son père.
It could help the boy make peace with his father's passing.
Ouais, le gars payait en chèque en bois.
Yeah, guy was passing bad checks.
Docteur, s'il vous plait, couchez-vous, vous n'arrêtez pas de vous évanouir.
Doctor, please, you have to lie down, you keep passing out.
Bien sûr, je m'évanouis, avec tous ces lits!
Well, of course I keep passing out, there's all these beds!
En remontant la côte, notre navire va passer devant Norfolk, par la maison.
On our way up the coast, our ship will be passing right by Norfolk... by home.
Mais suite à sa mort, nous seul détenons le secret, et vous devez le garder.
But with his passing, we alone know of this secret, and you must keep it that way.
La diffusion des radios et télévisions est peut-être une brève phase dans notre développement technologique.
Radio and television broadcasting may be only a brief passing phase in our technological development.
- Je passe, maman.
- I'm passing, Mom. Mary?
Cela coïncidait avec le 3ème anniversaire de la mort d'Abamama.
It was 3 years after my father's passing.
Je demande simplement parce qu'elle a dit en passant qu'elle arrêtait les rencards.
Yeah. I mean, I'm-I'm only asking because, you know, she said in passing that she was through with dating.
Scott n'a lu que le début avant de passer à autre chose, non?
Scott only reads the first page of a scout's report - before passing it on, right? - Yeah.
Il n'y a aucun rapport à envoyer.
There's no single report worthy of passing on.
C'était légalement blanchi, grâce à une société écran anonyme et par le comité d'action politique secret
It was then legally laundered, passing through an anonymous shell corp and second secret super pac.
Tu m'as manqué en train de distribuer tous les cadeaux que j'ai acheté avec ton million, mais tu es arrivé à temps pour me voir acheter grosse Mary pour être ma partenaire de labo.
Oh, hello, Deke. You just missed me passing out all the gifts I bought with your million, But you're here in time to see me buy Big Mary as my lab partner.
Depuis que Carmen est décédée, Ana était tout pour moi.
Since Carmen's passing, Ana was all I had.
Tu me fais tourner dans ton cercle d'amies comme si j'étais une pute?
You're just passing me around to your friends like I'm some kind of a man whore?
Je m'entraîne à me réveiller et à noter rêves et idées passagères.
I've trained myself to wake up and write down dreams, passing thoughts.
Je vous la passe.
- Passing you over.
C'est un cadeau des gars, car j'ai réussi mon test de port d'arme.
It was a gift from the guys for passing my firearms requalification.
Un message passe via des serveurs, chacun a des instructions cryptées pour passer à l'autre étape.
A message passes through multiple servers, each one with encrypted instructions for passing it on to the next step.
Qu'en échange d'infos de ciblage de première importance, il transmettait des secrets à quelqu'un de la branche secrète du Renseignement pakistanais.
That, in exchange for upper-tier targeting information, he was passing secrets to somebody inside the S-wing of Pakistani intelligence.
Échangeait-il vraiment des secrets dans les deux sens?
And were they really passing secrets back and forth?
Vous êtes de plus en plus en colère à chaque couplet qui passe.
You get more and more mad with every passing verse. Mm-hmm.
Pleure Matt et tourne la page.
Mourn Matt's passing.
Tu es en train de passer à côté de l'opportunité de toute une vie.
You're kinda passing up on the opportunity of a lifetime.
Le satellite passe au-dessus de nous.
Satellite passing over us.