English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Percé

Percé translate English

1,571 parallel translation
Sa femme était un panier percé.
Now, wife's a big spender. Maxed out on the credit cards.
- Tu as percé?
- You had the big breakthrough?
- On pourrait te prendre pour un Percé.
- Careful. People'll think you're a Steelhead.
Le génie qui a percé le système d'alarme a utilisé au moins deux ordinateurs, et un logiciel fait sur mesure.
The genius who tapped into the security lines had to be working with two computers minimum, using custom software.
Je vous ai percé à jour, espèce de pervers.
You're not a sex worker, are you, you filthy bastard?
Ton père et Tony, comment tu crois qu'ils ont percé?
Like your dad and Tony Soprano. Know how they made their names?
Ma queue dégoulinait comme un tuyau percé. Bref.
My dick was dripping like a busted pipe.
- ll a percé un coffre?
- What? Through somebody's jaw?
J'ai réussi et j'ai percé le mystère.
- Yes, I did. - I solved the mystery.
Comment as-tu percé nos défenses?
How did you breach our defenses?
Eh bien... Les Japs ont percé presque tous les codes qu'on leur a balancés.
Well... the japs have pretty much busted every code we've thrown at'em, corporal.
Vos hommes ont été victimes d'un code percé.
You men on the solomons were lost to a broken code.
T'as percé la plomberie. Trou du cul.
- You hit the plumbing, asshole.
Je me sentis comme un ballon d'eau percé.
I felt like a water balloon with a hole poked in it
Et si le bateau est percé?
What if this boat has frickin'holes in it, huh?
J'ignore ce qui se passe ici... mais vous êtes tous deux dans une chambre forte, avec un mur percé... des coffres ouverts, et des trucs qui ont disparu.
I don't know what the fuck's going on here but I do know that you two guys are in a bank vault there's a hole in the wall, safes are blown, shit's missing.
C'est Radzinski, qui teste la défense de United, et Sylvestre qui a une possibilité de percé de l'autre coté.
This is Radzinski, testing the United defence, and Sylvestre possibly with a chance to break forward on the other flank.
Heureusement que j'ai percé des trous!
It's a good job I bored those holes, eh?
Vous m'avez percé à jour.
Your Majesty has seen through our plan
Il a percé à jour mes intentions et ma pensée.
and appreciate my real motives
"Le certificat médical atteste que si le peigne avait percé le crâne, l'écaille aurait pu endommager le cerveau."
"We have a medical certificate that says, if the comb had entered her skull... " the tortoiseshell might have affected her brain.
Je vous ai percé à jour. Tous mes soupçons sont confirmés.
You are known to me now... every suspicion viciously confirmed.
- Tu m'aurais presque percé les boyaux!
- Nearly had my fucking knackers off!
Elle avait percé à travers la réaction positive envers le film, et s'était fait un allié important de la star William Haines.
She'd broken through to positive public reaction of the film and had made an important alliance with film star William Haines who encouraged her to get to know the right people to aid in her rise to fame.
Heureusement, ça n'a pas été percé à jour.
Luckily it's not disclosed.
Ce sac est percé.
This bag is pierced.
Ma première lecture depuis qu'on m'a percé la tête... et je trouve un sort qui va faire revenir notre petite Cordy parmi nous.
My first reading since my head got drilled and I find a spell that's going to bring our little Cordy right back to us.
La présence de sang indique qu'il a été percé avant la mort.
Presence of blood indicates the tympanic membrane was blown out shortly before death.
Le réservoir s'est percé et le feu s'est déclaré.
Check this out Our car thief has expensive tastes
Elle a laissé des traces autour de l'orifice du cou, puis a traversé le poumon, touché l'aorte et percé la poitrine.
I've got stippling where it entered at the base of his neck then tore through his lung hit the aorta before leaving his chest Now, this is the interesting part
Al a percé un trou au hasard sur le tuyau pour couper la batterie.
So Al followed a render-safe procedure and he drilled in in an attempt to disrupt the power source Once the pipe was breached, the light hit the photocell closed the circuit
Mais ne savent pas que nous avons percé leur camouflage.
But they have no idea we can see through their cloak.
Cette saleté de caillou a percé la durit d'alimentation d'essence.
Darn rock nearly put a hole in the fuel line.
Tu as percé mon message subliminal.
You pierced my subliminal message.
Je t'ai percé à jour.
I see you how you really are.
On voit la peau du type se tendre et pour sortir, le monstre lui perce la poitrine avec ses dents.
It's moving around under his skin and then, all of a sudden, it breaks its way through with its teeth.
Plus on perce profondément, plus on voyage dans le temps.
The farther down you drill, the farther back in time you go.
Mais chut, quelle lumière perce donc à cette fenêtre?
But soft! What light through yonder window breaks?
N'y va pas si doucement, perce.
Don't be gentle, get it in there.
- Avez-vous percé le mystère?
- Morning, Mrs. Landingham. - Did you ever solve the mystery?
Alors on pénètre dans l'appart', on défonce le mur, on entre chez l'usurier et on perce le coffre.
We break into the apartment, smash a hole in the wall climb into the shylock's and crack the safe.
Car lorsqu'on perce un abcès, Qu'est-ce qu'on y trouve?
Because when you cut into an abscess, what do you find?
Dumbledore vous avait percé à jour.
I'll bet Dumbledore saw right through you.
L'important c'est de pas te percer les doigts, cette tige perce les doigts. Maintenant, l'aile prend forme, la tige est entrée, et tu peux modeler l'aile comme tu veux.
Now the wing can take shape, the wire is in so you can shape the wing as you please.
Je ne lui ai pas dit : "Comment vas-tu?", mais plutôt : "Perce-lui l'œil avec quelque chose de pointu."
And that wasn't exactly the "How have you been?" kind of talking. More of the "Pierce its eye with something sharp" kind of talking.
Ce clou rétractable perce une capsule de sang à l'intérieur et donne l'illusion que je saigne.
This, uh collapsible stake right here breaks a tiny little blood capsule inside, giving the illusion that I'm bleeding.
Il faut qu'on perce cette affaire à jour.
I think we need to see this through like the angel suggested.
Qu'une espèce agressive perce à jour le vortex... les conséquences pour nos deux mondes pourraient être inimaginables.
Should aggressive species puncture the wormhole... the consequences for both our realms would be unimaginable.
Si on perce son code, on pourra connaître le lieu et l'heure de l'invasion.
If we can break the code we can listen in on the High Command and find out when the invasion is.
Si on perce son code, on pourra connaître le lieu et l'heure de l'invasion.
If we break the code... ... we can listen in on the High Command and find out when the invasion is.
Et puis la moitié du personnel de l'hôpital se perce les parties génitales et fait l'amour dans des vans.
But then half of the hospital staff is piercing their genitalia and fornicating in the back of vans.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]