English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Peri

Peri translate English

981 parallel translation
Elle est condamnée à errer, et ne trouvera le repos que lorsque cette maison aura péri.
She has to wander restlessly until this house has perished.
Pari Banu
Peri Banu
"Nous servons Pari Banu, la maîtresse de la terre des esprits de Wak-Wak."
"We serve the Princess Peri Banu, ruler of the spirit land of Waq Waq"
... où chaque nuit la belle Pari Banu et ses compagnes se baignent.
... where every night the exquisite Peri Banu and her attendants bathed
Ainsi, Pari Banu fut enlevé du pays des démons.
Thus was the Princess Peri Banu taken from the land of spirits
Voici le magicien qui amène Pari Banu, pour la vendre à l'empereur.
Hither the Sorcerer brought Peri Banu to sell her to the Emperor
La belle Pari Banu plaît à l'empereur.
The Emperor smiled upon Peri Banu
"Aidez-moi à libérer Pari Banu!"
"Help me free Peri Banu"
Beaucoup plus bas, en ce moment, le mariage de Pari Banu.
Far below, at that moment, the wedding of Peri Banu
"Dépêche-toi Achmed, et libère Pari Banu!"
"Hurry, Achmed, and free Peri Banu"
"Rendez-moi Pari Banu!"
"Bring out Peri Banu!"
Père, nos bons amis ont péri ici... aux mains des sauvages.
Father, our good friends have perished here at the hands of the savages.
Tout le monde croit qu'elle a péri dans l'incendie de ma maison.
It's the common belief that she perished when my house was burned down.
La dignité a péri sur l'autel de l'idolâtrie.
Human dignity perished on the altar of idolatry.
À part le Colonel Calder ici, L'équipage entier a péri.
Except for Colonel Calder here, the entire crew perished.
Ça tient!
Peri-depth, Sir.
Les champs de céréales ont péri.
The grain fields perished.
Que Garniec ait péri par ma faute, est-ce mal?
Was it evil that Father Garniec perished because of me?
"Souvenez-vous comment Siegfried a péri!"
Keep in mind how Siegfried died!
À l'aube, tous les Nibelungen auront péri. "
Not one of the Nibelungen will gaze upon this next dawn.
Dis, sais-tu qu'une douzaine de marins ont péri lors de sa dernière expédition ici?
Say... do you know there was a dozen sailors killed on the last voyage he made here?
- Péri?
- Killed?
Ne sommes-nous pas des victimes de guerre comme ceux dont le corps a péri?
Are we any the less victims of the war than those whose bodies were torn asunder?
Des créatures qui n'ont jamais péri... et prolongent leur vie artificielle en buvant le sang des vivants.
Creatures who have never died, who prolong their unnatural lives by draining the blood of the living.
La loi ignore que nombre de choses qui m'étaient fondamentales, la foi en la justice, l'idée que les hommes sont civilisés, la fierté de savoir mon pays différent des autres, elle ignore que ces choses ont péri dans les flammes.
And the law doesn't know that a lot of things that were very important to me silly things, maybe, like a belief in justice and an idea that men were civilized and a feeling of pride that this country of mine was different from all others.
Combien de civilisations ont-elles péri comme celle-là?
BROKEN AND OVERGROWN.
Mon père a péri à Belleau Wood le jour de ma naissance.
My father was killed in Belleau Wood the day I was born.
Ils ont souffert et péri.
They bled and died.
Si Banning le savait, ce secret a péri avec lui.
If Banning knew the solution, the secret died with him.
Me suis mariée à Paris Y ai péri d'ennui
♪ I was married in Paris, almost buried in Paris ♪
Ma femme y a péri.
My wife was inside.
Si le taureau tue le géant, elle péri
If the bull kills the giant, so much for the girl.
Ils ont dit que tu avais péri en mer.
They said you were buried at sea.
Ce Professeur Jarrod était censé avoir péri dans les flammes.
This Professor Jarrod was supposed to have been killed in the fire.
Quand j'ai demandé une enquête sur la disparition de Nathaniel Greening, on m'a dit que c'était inutile, qu'il avait été vu dans le cimetière, la nuit, et qu'il avait sûrement péri aux mains de Barberousse.
When I urged... that a search be made for Nathaniel Greening, two days missing, I was told that a search was useless, that he was last seen in the churchyard, after sundown, and so must have met a monstrous fate at Redbeard's hands.
Les journaux ont dit qu'ils avaient tous péri.
Remember, the newspapers said that they'd all been completely destroyed.
Neuf malades, assurés sur la vie, ont péri de ses mains! Grâce à des poisons variés.
She did away with nine patients... for the life insurance, with almost as many different poisons.
Il a annoncé que 91 officiers et 2638 marins ont péri au cours de cette attaque.
He reported that 91 officers... and 2,638 enlisted men were known dead.
Les nombreux dignitaires en visite sont au garde-à-vous, le drapeau est en berne en l'honneur des 2 hommes qui ont péri au cours de l'Opération Prométhée, les soldats Stockdale et Whitledge.
The many visiting dignitaries standing at attention the flag at half-mast in honor of the two men who gave their lives in Operation Prometheus Privates Stockdale and Whitledge.
Il semble que toute la division dirigée par le Cdt Ushijima... ait péri pour la patrie.
The battalion commander and his men have died a glorious death.
Tous tes hommes ont péri.
Including all your darling recruits.
Mon père a péri en mer, je te l'ai dit.
My father died at sea.
Quand ils ont péri, vous m'avez calomnié en disant que je les avais empoisonnés.
And when they died, you said I had poisoned them. You!
Mais ce n'est pas le pays lui-męme qui a péri.
But our country still remains.
Le 19 août 1949, à Bello Lampo, aux portes de Palerme, 6 carabiniers avaient péri dans une embuscade. 11 avaient été blessés.
On August 19, 1949, at Bellolampo, at the gates of Palermo, six carabinieri died in an ambush and 1 1 more were wounded.
Tu as péri par ton vice.
The way you lived, so you were punished.
" Tout l'équipage ainsi que 118 passagers ont péri.
"In addition to the crew... " 118 passengers die on board.
Mon père a péri lors d'un raid.
My father was killed in one.
Des familles entières, femmes et enfants compris, ont péri dans la catastrophe.
Whole families, women and children were killed in the disaster..
Ton navire a péri.
Your ship was lost.
"Je suis parti avec ce navire afin de chercher de l'aide. " Mais je n'ai pas réussi et ai péri en mer.
I went out on this ship to try and find some help, but I couldn't make it and died out at sea.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]