Translate.vc / French → English / Perspective
Perspective translate English
3,505 parallel translation
Cette perspective me plaît bien.
I like the sound of that.
En tout cas, il fallait que je prenne du recul.
Well, I was looking for perspective.
Juste un peu de compréhension de mon unique perspective.
Just some understanding of my unique perspective.
La musique vous aide à changer de perspective, Regarder les choses différemment si vous en avez besoin.
Music helps you shift perspective, to see things differently if you need to.
- Quelle belle perspective!
- What an invigorating prospect!
Dès le début, j'ai été déterminé à aborder ce projet avec une nouvelle perspective.
From the start, I have been determined to approach this project from a new perspective.
Les nouveaux Lennox Gardens sont conçus dans la perspective d'une vie urbaine saine.
The new Lennox Gardens is designed from the perspective of healthy urban living.
Me parler peut aider à vous donnez la perspective mais vous devez prendre vos médicaments.
Talking to me can help give you perspective, but you have to stick to your meds.
Même si je ne peux pas changer ce que je pense, je peux au moins acquérir de la perspective.
Yeah, I can do it. Even if I can't change what I'm thinking, I can at least get more perspective.
Dans la perspective où nous devrons partir en guerre contre l'Est du Soudan nous aimerions éviter de mener une offensive terrestre.
In the event we're forced to engage with east Sudan, we'd like to avoid putting the boots on the ground.
Okay, si on regardait du point de vue d'un animal?
Okay, what if we looked at this from an animal's perspective?
- Oui, ça donne certainement une vision différente des trois derniers mois, hein, Ken?
Yeah, it certainly does cast a different perspective on the last three months, huh, Ken?
Exactement, j'ai mon point de vue, et ce que je vois...
Exactly. I have perspective, and what I see...
Long trajet en perspective.
Long drive ahead of them.
Je sais qu'on a besoin de changement, mais profitons de la semaine et prévoyons notre grand retour l'an prochain.
I understand that we need a little shift in perspective, but let's just enjoy this week, and look forward to our big comeback next year. That's right.
Essaie de voir cela de mon point de vue.
Try to see this from my perspective.
Trois cents ouvriers, effrayés à la perspective de perdre leur emploi à cause de machines.
300 production workers. Afraid of losing their jobs to technology.
Tu mets les choses en perspective.
You just put everything into perspective.
Vous savez, je trouve ça un peu inconvenant de m'inquiéter à propos de ma perspective d'emploi quand il y a la vie d'une femme dans la balance
You know, I find it a little unseemly to worry about my employment prospects when there's a woman's life hanging in the balance.
Tu veux un conseil et un point de vue?
Hey, do you want me to provide advice and perspective?
Aucune perspective de ton côté?
Any prospects on your side?
Pour moi, l'esclavage, c'est mal.
And my perspective is that slavery is bad.
Une perspective d'emploi.
Huge job prospect. Here's your application.
J'ai besoin d'un point de vue masculin sur Steven.
I need a male's perspective on Steven.
Penses-y de mon point de vue, si tu étais moi, serais-tu d'accord?
Think of it from my perspective, if you were me, would you agree?
C'est une perspective unique, M. Emerson.
That's a unique perspective, Mr. Emerson.
Ça s'appelle de la perspective forcée.
It's called forced perspective.
Cette perspective est terrifiante.
The specificity of that was terrifying.
C'est à ce moment que le, euh, XO intervient pour offrir une autre perspective, ouvrir la discussion.
This is where the, uh, XO usually jumps in to provide another perspective, provoke debate.
Homer, votre perspective morne a jeté un froid lisse, glacial ici bas..
Homer, your bleak outlook has sent a smooth, icy chill down...
J'étais au chômage, un perdant d'âge moyen sans aucune perspective.
I was an unemployed, middle-aged loser with no prospects.
Et puis, s'il est triste ça lui donnera un but à atteindre.
And then, if he's sad, it will give him a sense of perspective.
Je ne peux pas dire que cette perspective ne s'est jamais présentée à moi.
I can't say that that perspective Has ever presented itself to me.
- Per... perspective?
- Per... perspective?
- Perspective.
- Perspective. ( in Korean )
Cette perspective vous réduit enfin au silence?
You finally shut that mouth.
si elle apprenait ce que nous faisons en ce moment elle n'apprécierait pas non plus.
But then again, what we are doing now equates to lying to Ms. Yi Seul, when seen from her perspective.
Cette perspective devrait nous réjouir.
I imagine we'd rejoice to see that.
Ne laisse pas le chagrin altérer ton jugement.
Don't let your grief spoil your perspective.
On a vécu des trucs de malade toute la soirée, et... j'avoue que ça met en relief pas mal de choses. Si ça doit continuer à foirer comme ça a l'air parti, il faut vraiment que je te dise un truc.
We've been through some crazy shit tonight and it's really put things in perspective for me, and if everything is as fucked up as it seems, then there's something I need to tell you.
En un sens, je suis partie du mauvais point de vue et du mauvais pied, parce que j'ai beaucoup étudié la littérature lorsque j'étais au lycée.
In some sense, I started form the wrong perspective and in the wrong way, because I'd been studying a lot of literature when I was at high school level.
C'est une catastrophe radioactive en perspective.
It's a radioactive catastrophe waiting to happen.
Il ne tient pas en place devant l'année en perspective...
He's jumping out of his seat at the prospect of the year he's gonna have...
Je peux pas dire que cette perspective m'emballe... mais j'imagine que quelques jours ne vont pas nous faire couler.
Oh, I can't say I'm pulling handkerchiefs out of my arse at the prospect but I suppose a few days won't put us too far behind.
Imaginons son état d'esprit ce soir, 30e anniversaire du non-match, avec pour seule perspective la vieillesse, obsédé par le match qui n'a jamais eu et n'aura jamais lieu.
Hey! Still, one can almost imagine him tonight on the 30th anniversary of the fight that never was contemplating yet another year of growing older obsessed with a fight that never happened and never will.
Vous manquez de perspective sur tout ça Dylan.
You are missing the big picture here, Dylan.
Il n'y a jamais eu de film sur les films indépendants.
There's never been a movie made from the indie perspective...
L'expérience mémorielle est bouleversante en soi. Elle affecte les gens et les fait réfléchir au présent. Ils arrêtent de se gaver, ils arrêtent de fumer...
As you know, usually, the dramatic experience of actually going back into memories... affects people, gives them perspective on their present lives... to stop overeating, stop smoking... whatever.
Oui, mais moi, j'ai un point de vue plus neutre.
Yeah, but I have a more neutral perspective.
Et d'après toi, qu'est-ce qui est plus ambitieux que vendre des pneus?
And what, from your perspective, is bigger than tires?
Je peux saisir en quoi un esprit non artificiel à la perspective limitée peut le percevoir ainsi.
I can understand how the limited perspective of an un-artificial mind would perceive it that way.