Translate.vc / French → English / Pets
Pets translate English
1,792 parallel translation
Tu as exactement cinq secondes avant que je ne te lâche de gros pets de jus de pomme dans la tronche.
You have exactly five seconds before I start dropping serious apple juice farts on your face!
Quoi, j'enflamme mes pets?
What, light me farts?
Comme les tueurs en série qui adorent les animaux.
You know, the way a serial killer's really into pets.
Le bétail génère 18 % du gaz à effet de serre, juste pour ce qui est, excusez-moi, des pets.
Livestock itself contributes 18 % of greenhouse gases just from, pardon me, farting.
Ils sont souvent aimés comme des animaux de compagnie.
They're often loved as pets.
Il y a plus d'armes dans les foyers américains que d'animaux domestiques.
There are more guns in american households than pets.
Les chiens sont permis, maintenant.
Pets are now allowed.
- Animaux exotiques?
- Exotic pets?
Faites castrer ou stériliser vos animaux.
Have your pets spayed or neutered.
La sentimentalité du criminel se révèle dans la compassion pour les bébés et les animaux.
The criminal's sentimentality reveals itself in compassion for babies and pets.
Permettez-moi de mettre vos pets en bouteille pour vendre ce nectar.
Let me bottle up your farts and sell them for nectar, Your Grace.
... et murmurant des secrets à leurs animaux.
... and whisper secrets to their pets. Come on!
Quelqu'un a trop mis de pets dans ce moteur!
Someone put too many farts in this engine!
Cellulite, chirurgie esthétique, animaux héroïques, c'est pas des couv'.
Cellulite, plastic surgery, hero pets, those are not covers.
J'ai passé des jours, des années avec les mêmes gens, je connais leurs mères leurs amours, quels médicaments ils donnent à leurs animaux.
I sat in a room day in and day out with the same people yefter i know their mothers, their lovers, what medications they gave their pets.
Les pets de Consuela te réveillent?
Consuela's farting keeping you up, too?
Je suis du refuge "Les animaux sont nos amis".
I'm from pets be friends animal shelter.
Pourriez-vous me lister vos animaux précédents, en commençant par ceux de votre enfance?
So could you please list all your previous pets, starting with childhood?
Désolée... un compagnon, demande d'être prêt, ou dépende de votre compagnon humain, ou de votre travail, ou de vos animaux.
An animal companion- - is about being ready or who you live with or how much you work or how many pets you have.
Pour faire changement, je t'ai... non, je vous ai apporté une tarte au sucre coiffée de pets de soeur.
For a change, I brought you... kind ladies, a sugar pie topped with puff pastry.
Il aime les pets de soeur, je le sens!
He likes pastries, I can tell.
Et elle se ballade comme ça, comme un animal de compagnie?
And just given run of the place like pets?
animaux Exotiques, serpents, iguanes, ce genre de bêtes.
Exotic pets, snakes, iguanas, that sort of thing.
D'après ce que j'entends... les petits coussinets sous les pattes des bêtes, ça les aspire...
And from what I hear... pets... the little pads on their feet... it just sucks it up like a straw.
- Pour tous les animaux, Weenie. - Jamais!
- Do it for pets everywhere, Weenie.
Tu es un animal domestique et les animaux domestiques obéissent à leur maître.
You are a domestic pet and domestic pets must obey their master.
Les animaux domestiques haïssent les animaux sauvages.
The pets, they hate the wilds.
Boog, l'idée, c'est de se mêler aux chiens et chats.
Boog, the idea is to blend in with the pets.
Des chiens avec leur maître.
Pets and their owners.
Et les animaux de compagnie haïssent les animaux sauvages autant que moi!
And the house pets well, they hate wilds just as much as I do!
Il est le sauveur des animaux perdus et l'ami des enfants.
He is a savior to lost pets and a friend to children.
J'allais jouer avec mes animaux. Ils sont gentils quoiqu'il arrive.
I just played with my pets,'cause pets are cool with you, no matter what...
J'ai trouvé des traces du pesticide Imidacloprid, qu'on utilise souvent comme anti-puces pour les animaux de compagnie.
Found traces of the pesticide imidacloprid, commonly used as a flea repellent for pets.
Prétextant d'enterrer les animaux d'Eugene, le jeune Ned décida d'un autre acte de charité pour son ami bouffeur-de-mots.
Under the guise of burying Eugene's pets, young Ned resolved to perform another act of charity for his language-mangling friend.
Je peux vous amener des bijoux, des couronnes, des animaux exotiques...
I CAN BRING YOU JEWELLERY, HAIR ORNAMENTS, EXOTIC PETS...
Je les dresse pour être domestiqués.
I'm breeding them for pets.
- Domestiqués?
- Pets?
En tant qu'animal domestique.
As pets. I don't know why.
Il s'avère que les musulmans ne peuvent pas avoir de chiens comme animal.
Turns out your Muslims aren't allowed to keep dogs as pets.
Nous n'avons pas d'animaux de compagnie.
Dogs are pets, and we don't have pets.
Je ne connais pas très bien les protégés de ta mère mais j'imagine qu'il est préférable de ne pas bouger.
I don't know much about your mother's pets, but I would imagine staying very still would be advisable.
Enfant, vous traitiez vos animaux comme ça?
Is that how you treated your pets when you were young?
Les animaux sont pas admis ici, les yétis non plus.
No, this building doesn't allow pets. That includes sasquatch.
Le sexe plus que les pets, j'espère.
Sex more than farting, I hope.
As-tu des animaux domestiques?
Have you got any pets in Madrid? Any little animals in your house?
Ça pue les pets!
Far out and licking her tooth!
Je pensais que mes étudiants en voudraient, mais apparement les animaux sont interdits dans les dortoirs.
So I thought my students might want them, but apparently, there's a "no pets" rule at the dorm.
{ \ pos ( 192,210 ) } Il ne semble pas y avoir d'animaux.
There's no sign of any pets in here.
Je prends le premier et le dernier loyer d'avance. Pas d'animaux, pas de fêtes...
I get the first and last months'rents, no pets, no parties...
Les chouchous du prof.
The teacher's pets.
Des animaux.
They're like pets.