English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Popping

Popping translate English

1,465 parallel translation
avec des couleurs éclatantes montrant à nouveau qu'elles s'en sortaient mieux qu'Evelyn.
popping up their colors and showing that they were, again, better off than Evelyn.
De m'aérer la moule, bouger mon cul.
Feel like popping my pussy, maybe shaking my ass.
Ça grésille et ça gargouille...
It starts popping'and bubblin'like a hot dog on a barbecue.
Alors que si on fait croire à une descente de police, on sera tous contents.
But if you make it look like a bust, real pig action, cherry top popping then we're all happy.
- Et toi, tu m'exploses le cœur!
- And you're popping my heart!
Lançons la fumée maintenant.
Popping smoke now.
- Et? - Je cherche une source, mais plusieurs adresses apparaissent.
- When I try to locate the origin, several addresses keep popping up.
On avait complètement cassé le contrat de comportement à boire, prendre des pilules, traîner avec ces mecs.
We totally broke the behavior contract drinking, popping pills, hanging with those guys.
A cause de ce qu'il a fait pendant le match?
Because of the popping off he did during the game?
Elles poussent comme de la mauvaise herbe.
They are popping up like weeds.
It doesn t show signs of stopping and l've plucked some corn for popping
* It doesn't show signs of stopping * * and I've plucked some corn for popping *
J'ai dit non, ce qui explique sans doute la séance maintenant légendaire de perte de soutif sur fond de tequila.
I said no, which I'm guessing is the reason for the now legendary tequila bra-popping incident. Please let go.
Il fait bien des apparitions pendant les évènements "familiaux".
He seems to keep popping up at "family" events.
Mme la Mairesse vous remercie de votre visite.
The Lord Mayor says thank you for popping by.
A 39 semaines, Junior s'apprête à montrer le bout de son nez.
- His feet are already popping out. - Feet? He's breech?
Ca ne peut pas te faire de mal.
I have no idea what they are, but popping a few can't hurt.
Je n'ai pas envie d'ausculter des vagins ni de crever des pustules.
I'm not switching to the vagina squad or spending my Iife popping zits.
Ces bonbons à la menthe que vous avalez depuis hier... c'est un nouveau fétichisme?
Dr. Chase, these breath mints you've been popping since yesterday. Are they a new fetish?
( crépitements et pétillements )
( POPPING AND FIZZING )
en 1996, ma femme et moi... ma première femme... volions vers Atlanta pour voir sa soeur quand j'ai entendu un bruit fort et sourd..
in 1996, my wife and I... my first wife - were on a flight to atlanta to visit her sister when I heard a loud, popping sound.
J'entends pas les "pops".
I can't hear the popping.
Ne passe pas au Planet après avoir couru, quand tu sues et que tu as les veines qui palpitent.
Okay, you need to stop showing up at the Planet after you've worked out when you're all sweaty and your veins are popping all over the place.
Toutes ces affreuses images n'arrêtaient pas d'arriver dans sa tête et elle ne comprenait pas pourquoi.
All these terrible images kept popping into her head and she didn't understand why.
Tout se passait bien jusqu'à l'arrivée de ce crétin de Reed.
Everything was popping just fine till that idiot Reed showed up.
Allons-y, à qui le tour?
Let's get it popping, come on. Whose gone?
On a de la chicane.
We got some cons popping off.
Il y a une émeute dans la population générale.
It's popping off up in G Pop.
Plutôt l'histoire du perçage d'hymen.
Try the history of popping cherries.
Heu, non, non, je veux dire...
( POPCORN POPPING ) ( DOOR OPENING )
Non, non, je veux dire...
I mean... ( POPCORN POPPING )
Disparaissant pendant des jours et réapparaissant comme si de rien n'était, vous savez?
Disappearing for days on end and then popping up like nothing was wrong, you know?
Surgir d'un putain de gâteau de mariage? !
Popping out of some fucking wedding cake?
Oui, il y en a eu dans toute la ville depuis une heure.
Power surges? Yeah, they've been popping up all over town for the last hour.
Après avoir rencontré Clark à Shanghai, j'ai fait ma petite enquête et plus j'avançais, plus je rencontrais son nom.
I decided to do a little homework on my own. And the more I dogged the more Clark Kent's name... just got popping up.
Je croyais être le dernier fils de Krypton, mais vous continuez d'apparaître.
I thought I was the last son of Krypton... but you people keep popping up.
Je pense qu'il vous faudra un peu plus que ça. Autrement, vous sortirez à chaque fois que ça vous viendra à l'esprit.
Well I think it'll probably take a little bit more than that, otherwise you'd be popping in and out of the thing, every time it crossed your mind.
Il apparaît à toutes les tables avec Everest, partout.
He's been popping up at tables with Everest all over the place.
Ces trucs apparaissent de partout.
These things have been popping up all over the place.
J'aimerais te voir en chemisier après trois grossesses.
You try popping out a few babies and see what kind of shirt you wear.
Tout est tombé, les vitres ont commencé à se briser, les gens ont été blessés, tout un tas de débris les ont recouvert, "
Everything came down, glass started popping, people got hurt, stuff went on top of them, "
Ca pétardait d'étage en étage. "
Floor by floor it started popping out. "
que 25 cm de viande masculine surgissant d'un gâteau.
like 10 " of man meat popping out of a cake.
Après avoir surgi du gâteau, je me devais de faire plus fort, mais c'était dur... Plongée sous-marine? Saut à l'élastique?
After popping out of the cake, I knew I had to top it, but it was tough... skydiving, bungee jumping?
Débarque pas comme ça.
Jeez, man, you can't be popping up like that.
Et toi, tu viens me narguer!
How am I supposed to do that if you keep popping up everywhere?
On y va, n'oubliez pas vos armes, la maladie de Lyme pourrait nous sauter dessus.
Alright folks lets go dont forget your guns we don't any lime disease popping out at us
Multiples émanations thermales partout dans la fosse.
Sir, we've got multiple thermal spikes popping up all over the trench.
Tu mériterais une médaille pour avoir éclaté ce toasteur.
They should have given you a medal for popping that toaster.
Je sors une minute.
Just popping out for a second, Mr Badger.
Le voilà.
[cheering ] [ flashbulbs popping]
Ling-Ling, tu as du courrier!
[cheering and flashbulbs popping] Ling-ling, you got mail.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]