Translate.vc / French → English / Prank
Prank translate English
1,834 parallel translation
Vous êtes Brian Lewis. Vous nous devez 22 briques.
If we pull off this prank at the kickball game, there's no way they'll let us out early.
Je sais ce qu'il s'est passé :
I know what happened : the ultimate prank.
l'ultime farce. Une farce qui a changé Skinner de bon à con.
A prank that changed Skinner from cool to tool.
Je sais que tu as assisté à la farce la plus géniale depuis la création.
Willie, I know you witnessed the most awesome prank since creation. Can you tell me about it?
Ça a l'air d'être du bidon?
Making a prank call?
Je te retourne la pareille, de la part de l'esprit diabolique de Sheldon Cooper.
This classic prank comes to you from the malevolent mind of Sheldon Cooper.
Dans ce cas, tout ce que j'ai dit n'était qu'une farce.
Well, in that case, Everything I just told you was just a funny prank.
Et le tatoueur les a appelés Les Jonas Brothers.
And the prank called the Jonas Brothers.
C'est pas une farce.
That's not a prank.
Une plaisanterie?
Some kind of prank?
Et ce jour-là, même si je voulais te faire une farce, je pensais quand même te rendre le sac la prochaine fois.
And that day, although I wanted to play a prank on you, I still thought of returning your bag the next time.
Jamais fait de blagues au téléphone?
You've never made a prank call before?
Je ne plaisante pas.
It's not a prank, Spock.
Votre petit numéro du fils attardé va vous coûter 40 000 $.
That little retard prank just cost our company $ 40 000.
Ce que je trouve bizarre, c'est tes œuvres caritatives etranges et le tour que tu joues a l'entreprise chaque annee.
You know, I guess what I find curious is the crazy charities, the annual prank on the company.
Bam croit qu'il va faire une farce à Jeff, assis devant, mais il va tomber dans la fosse.
And Bam thinks he's gonna be doing a prank on Jeff, who's sitting in front of the trailer.
" À 15 ans, c'est une blague.
When you're 15, it's a prank call.
Une farce d'un autre club.
This is another club playing a prank.
Putain, c'est vraiment une mauvaise blague, mon pote!
- This is a fucking bad prank, mate! - No, no!
Tu te venges d'une blague que j'ai pas faite.
Like you weren't looking for revenge for the prank that I didn't pull.
Je t'ai prouvé que c'était pas moi.
I gave you empirical proof that I did not prank you.
Tu as inventé une preuve de mon innocence pour me faire croire que tu l'étais aussi.
You created empirical proof that I didn't prank you, selling me on the notion that you didn't prank me.
Et le premier appel que j'ai reçu lundi à mon hôtel je pensais que c'était une blague, parce que le gestionnaire de appelé ma chambre et dit :
And the first phone call I got on Monday in my ï ¬ ‚ eabag hotel, I thought somebody was pulling a prank on me when the manager called my room and said,
C'est qu'une petite farce.
Look, it was just a lame little prank.
C'était une petite blague.
It was a harmless prank.
C'est ce que disait un homme à Chicago, en 1871. Il pensait faire une petite blague à une des vaches de Mme. O'Leary.
That's what they said about a young man in Chicago in 1871... who thought he'd play a harmless prank on the dairy cow of one Mrs. O'Leary.
La guerre froide avec les KT s'est terminée avec la farce.
I guess the Cold War with the KT house is over'cause of that prank.
C'est une farce.
It's a prank.
Pendant que vous faisiez ça, vous étiez filmés par notre caméra cachée.
Ha-ha-ha. While you guys were pitching your reality show you were actually being taped for our new prank show.
Vous croyez présenter une émission, mais vous êtes filmés par une caméra cachée.
So You Think You're Pitching a Reality Show But You're Actually Being Taped For a Prank Show.
Une blague stupide.
It was some stupid prank.
Un camarade de classe de Cate a voulu lui faire une farce.
Apparently, an old classmate of Kate's thought that would be a funny prank.
Ça me rappelle ce père de Pasadena qui avait acheté un faux billet sur le Net pour jouer un tour à son fils génial mais crédule.
That reminds me of that father in Pasadena who bought a fake scratch-off ticket online to play a prank on his genius but gullible son.
Ça va bien plus loin!
We are way past prank!
Qu'on est tombés dans le panneau?
What, that we were stupid enough to fall for your little prank?
C'est juste une blague inoffensive.
Hey, it's just a harmless prank.
- Ouais, c'est une blague.
- Yeah, that's a prank.
Il saurait juste que c'est parti d'une sale blague.
It'll just let him know it was all because of a stupid prank.
C'est une plaisanterie, c'est ça?
This isn't some sort of... mean prank or anything, is it?
Je ne veux plus jouer. Ça devient réel.
I don't wanna prank anymore.
Je ne veux plus faire de blague.
I do not wanna prank anymore.
C'était juste une farce idiote d'une fillette énervée de s'être fait gronder.
It was just a stupid prank by a girl who was angry for being scolded.
( Tanaka ) Ce serait une rumeur du net?
You think it's just some kind of internet prank?
Les rigolos qui étaient avec lui se sont pris une grosse cuite, l'ont enterré puis sont partis en croyant qu'il se libérerait.
Sandman over here's buddies drank a copious amount of alcohol, they buried him as a prank, then they took off. They thought he'd get free, tide came in... ( whistles )
Tu m'as joué un tour et tu m'as défendu lors d'une bagarre.
You took the time to pull a prank on me, and you had my back in a fight.
Un tour classique de pêche à la nouille.
( laughs ) classic noodling prank.
- C'était une farce.
It was a prank.
Ce serait pas une bonne vieille farce?
Is it some sort of prank?
La bonne blague.
A very very cute prank.
100 PUTOIS LA NUIT, TUER SKINNER... Tu vas commencer avec quelle farce?
So, what prank are you going to lead off with?
Allez, c'était une farce.
Come on, it was a prank.