Translate.vc / French → English / Pressuré
Pressuré translate English
15,735 parallel translation
Il y a trop de pression.
There's too much pressure, we can't!
On pourrait faire pression tant qu'on veut. Un chantage sans fin.
We could pressure them whenever we like, never-ending blackmail.
Je veux dire, ils subissent tant de pression sur la réussite et la force, rester d'aplomb, protéger les autres, et même y mettre leurs vies.
I mean, they have so much pressure to succeed and to be strong and to stand up and protect others and to put their lives on the line.
La cellule de la mine ne sentira pas la variation de poids tout de suite.
The mine sensor won't immediately register the change of pressure.
Il est vraiment essentiel que vous vous rendiez. C'est le seul moyen de mettre la pression diplomatique à la police... pour prouver que vous êtes innocent.
It's very essential for you to surrender... only then can we put any diplomatic pressure on the police to prove that you're innocent
Je dois garder un œil sur vous, les techniciens IT, garantir que vous ne craquiez pas sous la pression, et pas de drogue ou d'alcool.
I'm supposed to keep an eye on you CTs, make sure you don't buckle under the pressure. Turn to drugs and booze.
Il faut trouver le point faible.
It's all about finding the pressure point.
On a besoin d'un point faible, pas forcément sale.
Well, it's not dirt that we need necessarily, it's a pressure point.
Vous savez qu'on me presse d'annoncer un candidat à la vice-présidence.
You know I'm under a lot of pressure to announce my running mate for the election.
Mais on nous met la pression pour agir.
But there's a lot of pressure to do something.
Ça vérifie le pouls et la pression sanguine.
It checks your pulse and blood pressure.
Tu était terrifié et tu n'as pas pu supporter la pression parce que c'était trop dur pour toi.
You got terrified and you couldn't handle the pressure because it was too tough for you.
La ville a grandi, le nombre de personnes à augmentées... et sous leur pression, Mohenjo Daro a commencé à s'effriter.
The city grew, the number of people increased... and under their pressure, Mohenjo Daro began to crumble.
Je t'ai fait des muffins sans sel parce que je sais que tu surveilles de ta tension en ce moment.
I made you some low-sodium muffins because I know your blood pressure's an issue right now.
Aucune pression, aucune pression.
No pressure, no pressure, no pressure.
Un peu plus. Voilà.
A little pressure.
Il y a une bonne pression.
It's great water pressure.
Tension artérielle 90 / 60.
Blood pressure 90 over 16.
Je ne vois pas comment elle peut continuer à supporter une telle pression.
I can't see how she can stand this kind of pressure much longer, if that's what you mean.
C'est juste mon tensiomètre.
It's just my blood pressure monitor.
Rien, mon tensiomètre.
My blood-pressure monitor.
Ton idée de faire pression sur Dascalu se retourne contre nous.
Your idea to build up pressure through Dascalu backfired.
Je vais injecter de la Novocaïne, pour engourdir la zone... Juste un peu de pression, mais... Vous ne sentirez pas les points, okay?
I just put some Novocain injections to... numb the area, so... you're just gonna feel a little pressure, but... you're not gonna feel the stitches, okay?
Ce sera ce que tu veux que ce soit.
It's whatever you want it to be. It's no pressure.
A moins d'enlever un peu de pression, la blessure continuera à se faire plus irritante.
Unless you remove some of the pressure, the wound will only continue to get more irritated.
Tu me mettais une pression énorme.
You put pressure on me.
J'ignore si c'est dû à une pression médiatique ou politique, ou au bon vieil 11 Septembre. Mais cette mise en accusation a été très rapide. Je n'ai pas eu le temps de m'y préparer.
Your Honor, I don't know if it was media pressure or political pressure or just good old-fashioned 9 / 11 profiling, but I have never seen a grand jury dance so fast in my life, leaving me no time to properly prepare.
Votre tension est encore un peu haute. Vous n'en faites pas trop?
Your blood pressure's a little up again - - you aren't overdoing it, are you?
Elle fait de l'hypertension et elle est très anxieuse.
She's got high blood pressure and she's very anxious.
Nous voulons que vous ayez votre bébé à la maison mais si votre tension reste haute, nous devrons vous amener à la maternité.
We want you to have baby at home but if your blood pressure remains high we'll have to bring you in.
Et votre tension le confirme.
And your blood pressure agrees.
Une de mes patientes, son mari ne travaille plus, et elle a de l'hypertension artérielle à cause de l'inquiétude et maintenant elle pense qu'il retourne travailler et elle est soulagée.
One of my patients - - her husband's not been working, and she has high blood pressure with the worry and now she thinks he's back in work and she's so relieved.
Je suis désolée, cela ne me regarde pas mais Mme Beckett nous devons penser à votre tension.
I'm sorry, it's not my place, but Mrs Beckett - - we have to think of your blood pressure.
Ma tension c'est à cause de toi.
My blood pressure's all cos of you.
Et la tension de Mrs Beckett est stable.
And Mrs Beckett's blood pressure is now regulated.
Tension 80 vers 40.
Blood pressure 80 over 40.
Et garder un oeil sur votre tension, qui est assez basse.
And keep an eye on your blood pressure, which is rather low.
Votre tension est plutôt bonne.
Your blood pressure's rather good today.
Mettez de la pression sur la blessure.
Put pressure on that wound.
Il m'a rappelé qu'un diamant est formé par la pression, couvert de terre.
He reminded me that diamonds are formed by pressure... covered in dirt.
J'imagine à peine la pression qu'on te met.
Can't imagine the kind of pressure you're under.
Vous êtes trop faible pour gérer le stress ou trop bête pour voir l'innocence de Luke.
You're either too weak to stand up to pressure, or too stupid to see that Luke is innocent.
La pression révèle le meilleur chez certains individus.
Pressure... brings the best out of certain people.
Mr. Church nourrissait maman... lui administrait ses médicaments, prenait sa pression sanguine... sa température, et tenait la bassine quand elle vomissait.
Mr. Church fed Mama... gave her medicine, took her blood pressure... temperature, held pots under her face when she threw up.
L'afflux brutal de liquide provoque une surcharge et crée un oedème cérébral.
Due to pressure from the inrush of fluid, the brain swells.
Et ma tension, Docteur?
How's the pressure, Doc?
Maintenez la pression sur la plaie.
- Keep pressure over the wound.
- D'accord.
Firm pressure.
Tu veux que je vérifie ta tension, pour s'assurer que tout va bien?
Would you like me to check your blood pressure, make sure everything's okay?
L'additif est important parce qu'il est utilisé comme lubrifiant haute pression dans la machinerie industrielle.
The additive is significant because it's only used as a lubricant in high-pressure industrial machinery.
Un morceau de métal d'une voiture, le fluide hydraulique de haute pression... qu'est-ce que c'est, un broyeur de voiture?
A scrap of metal from a car, fluid from a high-pressure hydraulic... what is that, a car crusher?