English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Pricks

Pricks translate English

542 parallel translation
encre sympathique... cartes chauffées à la flamme ou révélant par transparence des piqûres d'épingles.
Maps that have to be warmed over fires. Or held against the light to reveal secret pin pricks.
Des piqûres d'aiguilles, certainement.
Needle pricks, surely.
- Vous êtes vulgaire, vraiment!
It's a souvenir. It pricks.
Les piqûres de clou, c'est mauvais.
Nail pricks are bad.
Il pique.
His beard pricks me.
Ça pique.
It pricks.
Je n'ai pas la conscience tranquille.
My conscience pricks me.
Pourquoi ces enfoirés l'auraient?
Why should those pricks have it?
- Les petits cons ont volé nos portefeuilles.
- Little pricks stole our wallets.
Tous les gars que je connais sont des enfoirés.
Bobbie : Most guys I know are pricks.
Pourquoi on a besoin de ces couillon?
What do we need those pricks for?
On est pires que des moines : cul serré et queue raide.
We're worse than monks, pricks permanently hard...
Une bande d'abrutis!
What a bunch of pricks!
C'est pas juste des papas, c'est aussi des types avec des queues.
They're not just dads. They're all people with pricks.
Sauf votre respect, il y a toutes sortes de piqûres qu'on pourrait vous faire.
With due respect, but there are all kinds of pricks who might force themselves on you.
Bon, on peut engager des poursuites.
I love it when these pricks get mean.
Ils ont des tronches de bite à oreilles!
Those guys look like a bunch of pricks with ears.
Tu parlais de bites?
What did you just say about pricks?
J'ai dit : des bites à oreilles.
I said, "pricks with ears."
Terreur, ce con dit qu'on a des tronches de bite à oreilles!
Terror, this asshole said we look like a bunch of pricks with ears.
J'ai pas dit ça... Pas des tronches de bite à oreilles.
I didn't say you guys looked like a bunch of pricks with ears.
Des grandes oreilles sans bite!
I said you looked like a bunch of ears without pricks!
Comme toi avec nos tronches de bite à oreilles ou d'oreilles sans bite!
Just like your little joke about pricks with ears. - Or was it ears without pricks?
Intellectuels trouillards et trouducs.
Yellow smartass college pricks...
- Traite-nous de trouducs!
Yeah, call us pricks now, Groper.
Ici, c'est un salaud.
Not like these pricks.
Moi aussi je suis un lèche-botte. Nous sommes seulement deux idiots puisqu'on n'aura pas un sou.
We're both dumb if no one's gonna get this money except two pricks.
Le houx des bois n'a plus d'épines
The Hawthorn pricks no more
Très bien, enfoirés.
All right, all right, you pricks.
Ces enfoirés de Sud-Américains achètent toujours tout.
Those South American pricks bought their way out of everything.
Ne les laisse pas te convaincre.
Don't let those pricks talk you into anything.
- Ou sont les petites bites?
- Where are the little pricks?
Certaines néanmoins s'avèrent être ta propriété, plus ou moins privée.
But the fact that certain pricks have been your property more or less private, for more or less time is a fact.
- Hé, vous pique Klan!
- Hey, you Klan pricks!
Quoi de mieux pour se raser la tête d'un tas de piqûres comme vous?
What better to shave the heads of a bunch of pricks like you?
Deux petits péteux d'intellos!
Two college-educated little pricks.
Petits bons à rien gâtés pourris.
Spoiled little pricks.
Maintenant, je veux que vous disiez à ceux double crossin ", face de rat piqûres de basket-ball... Porky qui a finalement obtenu sa revanche!
Now, I want you to tell those double-crossin', rat-faced basketball pricks... that Porky finally got his revenge!
Vous êtes de vrais glands.
Come on. Quit being such pricks.
Des boules-à-zéro, tape-du-goulot, bite-bistouri, marche-au-kéro.
We're short-haired bastards with meat cleavers for pricks and kerosene for blood.
Tout allait bien, jusqu'à l'arrivée de ces cinglés.
... very well really. But then these pricks tried to take us on... but we soon fixed them...
Hé vous, petits vauriens!
Hey, you little pricks.
Que veulent ces connards?
What's the deal here? What do these pricks want?
Ils les envoient à des écoles privées pour que la police s'occupe d'eux.
Daddy sends them to fancy schools so the police department can babysit them. Pricks.
Ça ne m'étonnerait pas qu'un de ces connards soit un des meurtriers.
Wouldn't surprise me if any one of these pricks is a fucking girl-killer.
Parce que tu as une armée d'avocats pour te couvrir.
Because a battalion of corporate lawyers keeps you immoral pricks out of jail.
Mon cher, mes meilleurs amis sont des cons.
Dear boy, some of my best friends are pricks.
Et tes meilleurs cons sont amis.
Some of your best pricks are friends.
Mais je peux pas croire qu'Edward Dodd n'ait rien de mieux à faire que... d'invoquer de grandes questions légales pour libérer de coupables petits cons.
But I just can't believe that Edward Dodd has nothing better to do... than invoke exalted legal issues to get off guilty little pricks.
Bande de cons, où est-ce que vous étiez quand j'avais besoin de vous?
Where were you pricks when I needed you?
Pendant que vous vous félicitez mutuellement, bande de cons, vous feriez bien de réaliser, que vous avez peut être enfoncé Brennan.
While you two pricks are congratulating yourselves, you better realize maybe you put Brennan's neck in it.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]