Translate.vc / French → English / Probable
Probable translate English
4,555 parallel translation
la plus probable est Chan Pak-kwong.
The most likely target is Chan Pak-kwong.
En conclusion, je vais m'avancer et dire que c'est possible, quoique improbable, que peut-être, juste peut-être, que c'était, en fait, un meurtre.
In conclusion, I'm gonna go ahead and say that it's possible, though not probable, that maybe, just maybe, this was, in fact, murder.
C'est probablement une overdose de cocaïne.
It's a probable cocaine overdose.
C'est le moins probable des héros!
- He's the unlikeliest of heroes!
Les dents semblent à peine usées, ce qui paraît peu probable compte tenu du... développement musculaire.
The teeth seem barely used, which seems unlikely given the... muscular development.
Peu probable.
Unlikely.
Mais on a un mobile probable.
But we do have a possible motive.
S'il y a bien une chose que j'ai apprise de ma propre histoire, c'est ceci.. quand la chance frappe à votre porte, saisissez-la parce que c'est peu probable que ça se reproduise.
If there's one thing I learned in my own journey, it's this... when good luck comes your way, accept it because it likely won't come around again.
Vu ce qu'il s'est passé, je suggère que notre premier contact probable sera quand les ravisseurs de Kasim voudront nous parler.
Given what's happened, I have to suggest the possibility that our most likely point of first contact will be when Kasim's kidnappers choose to make it with us.
C'est fort probable.
It's a mathematical certainty.
Morte plus probable.
Dead most likely.
Vous voyez pourquoi il est peu probable que ces nombres puissent former de bons comptes pour nous.
You can see why these numbers seem unlikely to add up to a happy ending from our perspective.
Je ne voudrais alarmer personne mais il est probable que New York fait face à une tempête de requin
I don't want to alarm anyone but there is concern that New York maybe facing a shark storm
Si vous lisez ces pages, alors il est probable que je n'ai pas survécu à ce qui se profile devant moi.
Should you be reading these words then it is unlikely I survived what lies ahead of me.
Alors il est peu probable que tu doives prendre cette tâche seule.
Then it is unlikely you are meant to take on this task alone.
J'ai juste convoqué le probable prochain maire de la ville ici pour un interrogatoire, mais je ne peux pas le retenir parce que les procureurs ne sont pas d'accord sur les charges.
I just yanked the next possible mayor of this city in for interrogation, but I can't hold him because the prosecutors can't agree on charges.
La première chose que j'ai dû faire, c'est annoncer à un homme que sa femme et ses deux filles étaient mortes dans un accident routier et qu'en plus, il était fort probable que le corps de sa fille de neuf ans
My first official duty was to tell a man that not only had his wife and two kids died in a car accident. But, as best we could tell, the body of his 9-year-old daughter had been dragged from the wreck by coyotes.
J'avais espéré que vous réaliseriez que le gain financier est la motivation la plus probable de... l'apparent... engouement de ce garçon.
I had hoped you would come to realise that financial gain is the most likely motive for this boy's... apparent... infatuation.
Il est probable que l'assassin soit venu par la route.
I protected myself. Don't you check your own records? I know you've been cautioned for violence.
Il est probable qu'il vienne pour toi.
Probability says he's comin'to you.
Même si votre système pour cibler était activé, il serait peu probable que vous veniez à bout de la protection surchargée du missile.
Jarvis : Even if your targeting systems were online, You would be unlikely to overcome
Je ne suis pas sûr qu'elles soient coupable de quelque chose, mais on a des raisons de croire qu'elles connaissent le sort de la personne disparue.
I'm not sure they're guilty of anything, but we do have probable cause to believe they know the whereabouts of a missing person.
C'est probable.
- That sounds about right.
Quel est le motif de cette fouille?
What's the probable cause for this search?
En fait, c'est probablement le pire des futurs possibles.
Actually, of all probable futures, this is the worst.
Il est peu probable qu'il retrouve conscience ou puisse survivre sans l'aide respiratoire.
It's unlikely that the patient will regain consciousness or be able to maintain his own life without the ventilator.
Elle court vers... ses erreurs, son probable échec, et je ne l'ai pas élevée pour qu'elle fuit.
She's running away... from her mistakes, from potential failure, and... I didn't raise her to run away.
Conte traite avec les Mexicains. C'est probable.
Conte deals with the Mexicans, maybe he knew about the goods.
Si elle était la cible, si l'explosion a été portée sur elle, alors il est plus que probable, que - qu'elle ait été atomisée.
If she was the target, if the blast was focused on her, then more likely than not, she - - she was atomized.
Tu vas pas aller en Amérique parce que le plus probable c'est que la police te chope et te foute en prison.
Yes, but one will probably grab and throw you in jail.
Bien sûr, si je suis compatible, ce qui est peu probable, mais tu sais ce que je ressens pour elle.
Sure, if I'm a match, which is doubtful, But you know how I feel about her.
Une naissance prématurée est probable, mais je fouille partout, cherchant des statistiques.
It seems an early birth is likely, but I'm scrabbling around, trying to find any statistics.
Mais de l'estomac, c'est peu probable.
But from the stomach? It's not likely.
Il est probable qu'il veuille juste fuir.
Look, chances are, he just wants to defect.
Motif raisonnable.
Probable cause.
Il est plus probable qu'il aie une autre maîtresse.
It's more likely he's taken another mistress.
C'est probable qu'il ait conduit un camion.
More likely he's driving a truck.
Eh, c'est peu probable.
Eh, it's doubtful.
Je trouve ça peu probable.
I find that unlikely.
Pour qu'il y ait arrestation injustifiée il doit y avoir absence de raison suffisante au moment de l'arrestation.
Malicious prosecution demands that there must be an absence of probable cause at the time of the officer's arrest.
Je n'ai pas seulement tué quelqu'un de mes propres mains aujourd'hui... mais il est très probable...
I not only killed someone with my own hands today... but it's very likely...
C'est peu probable.
It's very unlikely.
On parle de la mort probable d'un patient.
We're speaking about a patient's possible mortality.
L'accident ou le suicide est probable, mais le meurtre reste possible.
Accident or suicide is probable, but murder is a possibility.
C'est possible, mais peu probable.
It's possible, but not likely.
Possible mais improbable.
Possible but not probable.
S'il a tué l'agent Raimo, il est probable qu'il ne fasse que commencer.
If he did kill Agent Raimo, there's the distinct possibility he's just getting started.
Vous n'avez jamais de rendez-vous, alors il est fort peu probable que ce soit un homme qui vous ai frappé, non?
You don't date ever, so you can't possibly have gotten involved with a man who hits you, have you?
Quand on se sera débarassé de cette écume, Il est peu probable qu'ils survivent aux égouts.
Once we get rid of this sea foam, it's unlikely they'll survive the sewage system.
Je pensais que tu avait dit qu'il était probable qu'il ne serait pas
I thought you said it was likely he wouldn't get
Je ne connais pas la réponse, mais la logique me dit que c'est peu probable.
I don't know the answer, but common sense would say, that's a long shot.