Translate.vc / French → English / Purpose
Purpose translate English
11,128 parallel translation
Pas délibérément, non.
Not on purpose, no.
C'est là que j'ai enfin trouvé mes racines, mon but...
It's where I finally found my roots, my purpose...
En fait, c'est la raison de ces magnifiques rencontres entre nos militaires.
Indeed, that is the purpose of these wonderful meetings between our militaries.
Convient à un usage particulier, une personne ou une occasion.
Suitable for a particular purpose, person, or occasion.
Vous sapez le but solennel de ce procès.
You undermine the solemn purpose of this undertaking.
Parce que j'ai pensé que tu l'avais fait exprès.
Because I thought you did it on purpose.
Je t'ai déjà fait attendre exprès?
Have I ever made you wait on purpose?
C'est parce que ta vie a de nouveau un but.
That's because your life has purpose again.
Sauf si tu es cool en ne le faisant seulement pendant deux semaines à l'académie de police et puis n'avoir aucun but dans la vie.
Unless you're cool with only making it two weeks in the police academy and then having no purpose in life.
Avoir un but t'a aidé à surmonter le passé.
Having a... a sense of purpose helped you let go of the past.
Chacun de nous à un but.
Barbie. Each of us has a unique purpose.
Et là, notre but est de sauver notre reine.
And right now our purpose is to save our queen.
Eva a rempli son rôle.
Eva served her purpose.
Christine a dit que chacun avait un rôle.
So Christine said that everybody serves a purpose.
Alors quel est le but d'armes comme celles-ci?
Then what is the purpose of weapons such as these?
Il ya un but à tout cela.
There's a purpose to all of it.
Il y a un but à tout cela.
There's a purpose to all of it.
C'est le seul but de cette fête.
It's the sole purpose of the party.
Maintenant j'ai un but que je n'ai jamais eu avant.
But I have a purpose now, I never had before.
L'incendie a été déclaré dans le but d'enflammer le gaz à la surface comme ça le pétrole situé en dessous pourrait être extrait du sol.
The blaze was set on purpose to ignite the gas on the top so the crude underneath could be excavated.
Je dois juger si oui ou non un arrangement religieux contrecarrerait le noyau central de la loi anti-discrimination.
I must weigh whether or not a religious accommodation would frustrate the core purpose of antidiscrimination law.
Et je parle d'un objectif plus haut qui les sert.
And I am talking about a higher purpose which serves them.
Le but de cette audition est de rechercher la vérité au nom du peuple américain, il va de soi que nous devrions avoir accès à toutes les décisions, à tous les documents pertinents, et à tous les témoins.
CARUTHERS : The purpose of this hearing is to seek the truth on behalf of the American people, so it stands to reason that we should receive access to all decisions, all relevant documents, and all witnesses.
Professeur Lot, quel est donc l'objectif de cette drogue?
Professor Lot, what's the purpose, then, of this drug? '
On est amis, bien-sûr, et collègues, mais "équipe" implique une mission, un but.
We're friends, of course, and colleagues, but "team" implies a mission ; purpose.
Ne vous est-il jamais venu à l'esprit que vous cherchiez votre but dans la vie et ayiez commodément trouvé celui-ci?
Has it ever occurred to you that you went looking for your purpose and conveniently found one?
- Trouver un rôle et un but dans ce monde a plutôt occupé mes pensées.
- Finding a role and purpose in this world has rather occupied my thoughts, as well.
Chaque vie aura sa raison d'être.
Every life given a purpose.
J'étais,... émotif, et, euh... inefficace, et... si j'avais raisonné logiquement j'aurais... réalisé que l'homme qui me connaissais enfant, ne m'aurait jamais blessé volontairement.
I was, uh... emotional, and, uh, ineffective, and if I'd been logical, then I'd, uh... I'd have realized the man who knew me when I was younger would never hurt me on purpose.
Nous savons tous que cet espèce peut faire pour servir leur objectif.
We all know what that kind will do to serve their purpose.
Je suis sûr que si Marta savait que le programme avait quelques secrets à but néfaste, elle aurait su me laisser un message pour, tu sais, quand elle serait partie.
I'm pretty sure if Marta knew the Stitchers program had some secret nefarious purpose, she would've found a way to have left me a message for, you know, when she was gone.
Je crois qu'elle a accidenté la voiture volontairement.
I... I think she crashed the car on purpose.
Quel est le vrai but du programme?
What's the real purpose of the Stitchers program?
Marta a dit que les enquêtes de meurtre que nous résolvons sont des tests pour quelque chose de plus grand, le vrai but du programme.
Marta said that the murder cases we handle are test runs for something bigger, the real purpose of the program.
Je ne crois pas que le directeur d'un programme comme celui-ci ne connaitrait pas son but.
I don't believe that the director of a program like this wouldn't know its purpose.
La construction de camps de prisonniers par la FEMA ( Agence fédérale des situations d'urgence ) sans but avoué.
The building of prison camps by the Federal Emergency Management Agency with no stated purpose.
Vous l'avez fait exprès?
Did that on purpose?
Je sais maintenant qu'il me faut un but.
I know now I need a purpose.
Yusuf a choisi cet endroit pour le faire
Yusuf picked this spot on purpose.
Il m'a dit que vous avez un but.
It tells me you have a purpose.
Génial. Enfin, un but à ma vie autre que de sauver des vies.
Finally, a purpose to my life beyond life-saving surgeries.
C'est vraiment l'idée...
That's really the purpose of it - -
Vous voulez un but à la Monarchie?
You want a purpose for the Monarchy?
Essayant de m'humilier en retour, en disant que j'avait besoin d'eux, et que ma vie était rien sans un but.
Trying to shame me into coming back, saying I needed them, and that my life was nothing without a purpose.
Tout comme les enfants égarés se dresseront pour trouver leur but.
For the same reason disenfranchised children will rise up to find their purpose.
Tu as mis Karma et Reagan ensemble, exprès?
You put Karma and Reagan together on purpose?
Si c'était prémédité.
If it happened on purpose.
Le refroidissement irait à l'encontre du but de ce que nous faisons.
Cooling down would defeat the purpose of what we're trying to do.
Mes changement de tempo sont volontairement non justifiés.
Man, my tempo shifts are unmotivated on purpose.
Il a fait exprès?
On purpose?
- Nous?
- We had a purpose. - We?