English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Pushing

Pushing translate English

5,812 parallel translation
Il est en train d'avancer la théorie selon laquelle votre équipe entière attendait que vous exécutiez Lewis avant qu'ils vous sauvent.
He's been pushing the theory that your whole squad waited for you to execute Lewis before they rescued you.
Pousse.
Pushing.
Elle pousse une poussette vide?
Oh, Lordy, she's pushing an empty baby carriage?
Au lieu de la repousser comme tu fais toujours, concentre toi sur la façon dont elle va te briser le cœur, et te détruire la vie... amène-là, amène-là près.
Instead of pushing her away, like you always do, fixate on how she's gonna break your heart, she's gonna destroy your life bring her in, bring her closer.
Mais ne pensez-vous pas que nous sommes trop audacieux?
But don't you think we're pushing our luck by lingering?
Lester, non pas que ça m'a gêné de vous pousser sur 35 rues mais...
Lester, not that I minded pushing you 35 blocks, but...
Je me demande si je te pousserais comme ça quand t'auras 70 ans.
I wonder if I'll be pushing you like this when you're 70.
Tu me pousseras comme ça quand j'aurai 30 ans.
You'll be pushing me like this when I'm 30.
Les faussaires ont proposé de se rencontrer demain matin.
The counterfeiters are pushing a meet tomorrow morning.
D'habitude elle bouscule les gens pour monter sur scène.
She's usually pushing people away to get onstage.
C'est le rôle de mes rêves, et je vous remercie tellement pour m'avoir poussé à l'obtenir.
This is my dream role, you guys, and thank you so much for pushing me to get it right.
Tu pousses le bouchon un peu loin, Aladin, mais je m'y mets.
Pushing it, Aladdin, but I'm a go.
Le procureur général repousse sans cesse pour une chronologie sur l'affaire Jeffrey Grant.
State A.G. keeps pushing for a timeline on the Jeffrey Grant case.
Je sais que vous pensez que je suis toujours en train de privilégier la piste de l'étranger...
I know you think I'm still pushing the outsider thing- -
Je ne te force pas, mais peut-être qu'un jour... Un jour tu voudras m'aider aussi.
I'm not pushing you, but maybe one day... one day you'll want to help me too.
Tu vas continuer à faire les même erreurs et éloigner ou tuer les personnes qui s'inquiètent pour toi.
You're gonna keep making the same brutal mistakes and keep pushing away or killing people who care about you.
Sommes-nous en train de pousser fort ou à peine,
Are we pushing hard or hardly pushing?
Comme tu le sais, la Marine cherche plus que jamais à éliminer les agressions sexuelles.
As you know, the Navy is pushing harder than ever to eradicate sexual assault in their ranks.
Découvrir si vous la poussez dehors.
Find out whether you're pushing her out.
Et tu pousses et d'un coup toutes ces choses à la fois.
And you're pushing through and then all this stuff at once.
Et tout ça pousse en moi.
And all of it pushing into me.
Tu sais si tu me demandais, ta femme devrait être ici à te promener dans un fauteil roulant.
You know, if you ask me, your wife should be here pushing you around in a wheelchair.
Être un doc aux urgences est tout tracé.
You know, being an E.R. doc is already pushing it, so...
" Un pantalon corsaire, tu m'attaques?
" Pedal pushers, pushing me?
" Je t'attaque.
" Pushing you.
Je fais pression sur le département de la justice autant que je peux.
I'm pushing the D.O.J. as hard as I can.
Arrête de tout faire pour me tenir à distance.
Stop pushing me away with both hands.
Je teste tranquille.
I'm not pushing.
Je comprends comment l'économie s'immisce dans les médias, mais les journalistes se sont toujours battu contre ça.
I understand how market forces work in the news, but journalists have always been the people pushing back against them.
Nous allons repasser depuis la porte et tous les passagers doivent s'asseoir à leurs places, s'il vous plait.
We're pushing back from the gate and all passengers must take their seats, please.
Non, c'est ma faute- - Je poussais la poussette ;
N-No, it's my fault- - I was pushing the stroller ;
Avec votre permission, Nous aimerions prendre les devants en poussant votre programme d'un bout à l'autre de l'État.
With your permission, we'd like to take the lead in pushing your program statewide.
Si je ne le poussais pas constamment, il se contenterait de se cacher dans les jupons de Marie.
Without my constant pushing, he would be content to hide under the covers with Mary.
Tu veux plutôt dire, le premier anniversaire où tu as poussé Jeff dans ce vaisseau alien et de lui disparaissant dans l'espace.
You mean, the one-year anniversary of you pushing Jeff into that alien ship and him being sucked into space.
Vous n'allez pas un peu trop loin?
Aren't you pushing it too hard?
L'explosion se produit deux minutes après avoir appuyé sur ce bouton.
It detonates 2 minutes after pushing this button.
Je n'ai pas encore fini mon enquête? mais ses poches sont pleines d'argent sale et il se couvre grâce à des œuvres caritatives bidons, à travers tout le pays, changeant sans cesse de juridiction, en trouvant ses potes sur les bancs de l'école, c'est toi qui l'a nommé.
We haven't finished the investigation, but his pockets are full of dark money and he's pushing it through phony nonprofit organizations all over the state, changing zoning laws, getting his buddies on the school boards, you name it.
Non mais, arrête de me harceler, Zafer.
No! Stop pushing me like this, Zafer.
Vous faites bien de rire, car quand j'aurai mon grade, vous allez en suer un coup.
No, you guys should really laugh it up. Because once I get my stripes, you guys are just pushing all day long.
Lui ou elle... était assis dans une jolie petite pièce climatisée à des milliers de kilomètres actionnant des boutons et regardant le carnage se dérouler sur son écran.
He... or she... was sat in a nice, little air-conditioned room thousands of miles away, pushing buttons and watching the carnage unfold on-screen!
Arrêtez de la pousser à bout!
Stop pushing her!
Sérieux, ne te force pas trop, d'accord, frérot?
Seriously, you're not pushing it, are you, brother?
Où qu'ils soient, il y a toujours quelqu'un au-dessus pour les pousser à vendre plus, et plus...
However high up they are, there's always someone above pushing them to take more and more and more.
Rien de bon n'arrive quand elle est sous pression.
Regina... Uh, no good has ever come of pushing that woman.
Il ne fait que me repousser
He just keeps pushing me away.
Mais vous arrêtez pas de me pousser à bout, Patti.
But you... Kept fuckin pushing me, patti,
Continuez de pousser la nouvelle application.
Keep pushing the new app, folks.
Et avant que tu dises quelque chose, je sais qu'on est pas juifs, mais Zach connais un rabbin qui est génial pour les conversions, donc...
And before you say anything, I know we're not Jewish, but Zach knows a rabbi who's great at pushing through conversions, so...
Merci de m'avoir poussé ce soir, j'apprécie vraiment.
Thank you for pushing me out there, and I really appreciate it.
Je le repousse depuis si longtemps que je ne me souviens plus pourquoi.
I have been pushing him away for so long that I can't even remember why.
Enfoncer à fond pour exclure l'afflux sanguin.
Pushing tight to defer blood flow.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]