Translate.vc / French → English / Pêle
Pêle translate English
41 parallel translation
dût le trésor des germes de Nature s'écrouler pêle-mêle dans un vomissement de destruction, répondez-moi!
though palaces and pyramids do slope their heads to their foundations ; though the treasure of nature's germens tumble all together, even till destruction sicken ; answer me!
Entassés pêle-mêle, morts ou mourants, 1200 hommes, dont le frère du soldat James Dhilshole.
Piled in layers, dead or dying, are 1,200 men... including the brother of Private James Chisholm.
Et tout cela pêle-mêle, Mais vous savez à quoi ça ressemble quand ils se rencontrent, tantes, nièces, cousins, cousines, pour voir une dame mariée redevenir célibataire.
Topsy-turvy, you can imagine. When all those aunties, nieces, cousins, come to see how married woman enters the state of single woman.
Pêle-mêle, ma poule rouge.
Higgledy-piggledy, my red hen
Ce que je veux dire... est que si les mots sonnent étranges ou drôles dans votre oreille, un peu pêle-mêle et insensés, chantez juments, mangez de l'avoine et ne mangez pas d'avoine et les petits agneaux mangent du lierre.
Whroom! What I'm trying to say... is if the words sound queer or funny to your ear, a little bit jumbled up and jivey, sing mares eat oats and does eat oats and little lambs eat ivy.
Passe-passe, pêle-mêle, casse-cou, m'as-tu-vu, hokey cokey, bric-à-brac, tohu-bohu, méli-mélo, orgue de Barbarie.
H is for hocus-pocus, helter-skelter, harum-scarum, hoity-toity, hokey cokey, hotchpotch, hubble-bubble, hugger-mugger, hurdy-gurdy...
Des esprits sains, élaborés, jetés pêle-même avec... des gens fous et pervertis.
Good, fine minds thrown in with... Crazy, perverted people.
Tout pêle-mêle.
Everything mixed up.
Non pas en sucre, mais en sucre et en boue, pêle-mêle.
not made of sugar, but of sugar and dirt and all mixed up together.
"... un labyrinthe inextricable de rochers de chambres, d'arcades, de grottes et de cavernes, étrange architecture, jetée pêle-mêle au milieu des flots que... le ciel remplit d'azur, le soleil... de lumière et d'ombres, la mer d'écume, le vent de bruit. "
The inextricable labyrinth of rocks, of chambers, of arcades, of caves and caverns, strange architecture, randomly spread about amongst the waters, covered in blue sky and sun... of light and shadows. "
Et là, on collera des affiches, des tracts politiques, tout, pêle-mêle.
We'll have posters, recent political slogans, all jumbled up.
Pêle-là pour moi.
Peel it for me.
Bêtes et malades pêle-mêle... des gorets partout.
Cattle living in the buildings with the sick, young pigs in there in the same room.
La vache! On se les pêle!
( Vince ) Blimey, bit nippy.
L'herbe baise le pêle-mêle de leurs pieds.
The grass embraces the knot of intertangled feet.
de leurs comptoirs, de leurs marquoirs par les ruelles, tous, pêle-mêle courent, s'élancent, sautent et dansent
I see the Masters like evil spirits, swarming about, mocking me. With their Guilds and Marker's booth!
Fellation, cunnilingus, grosse pêle.
Fellatio, cunnilingus, French kissing!
Tout pêle-mêle et sans aucun lien.
It was pretty disorienting.
Tout mon travail est en suspens... Tout est allé pêle-mêle.
All my work is pending... everything's gone helter-skelter.
- Pas pêle-mêle.
- Not helter-skelter
C'est pêle-mêle et complètement confus.
It's topsy turvy
Je suis devant ton pêle-mêle, et je vois une photo de toi avec un gars qui doit être Curtis Booker.
I'm looking at your bulletin board and there's a picture of you... sitting next to a guy and I think that that guy might be Curtis Booker.
Toi t'es un pêle-mêle. À cause de ces films gangsters de merde, tu ne réfléchis plus.
- You should be after your brain, lost in watching C class movies.
C'est comme ça que ça marche, pêle mêle, sans réfléchir.
"Runs this way.. that, headless, pell-mell."
Ta maman avait tout entassé pêle-mêle dans une boîte, j'ai tout classé.
Now I'll show you the album I just put together.
Les idées sont lancées pêle-mêle.
Thoughts get jumbled.
Tout ce qui vous arrive est enfermé pêle-mêle dans un grand placard noir.
It takes everything that happens to you and throws it into a big, dark closet.
T'as récolté des trucs sympa pour ton pêle-mêle?
Get some good stuff for the scrapbook?
"pêle-mêle, vont roulant, dans l'arbre obscur."
"Pell-mell, are rolling, tree in the dark."
Serez-vous heureux lorsque les États du Sud se seront rejoints au pêle-mêle de l'Union et qu'ils s'opposeront à l'amendement, comme le prédit Lincoln?
Will you rejoice when the Southern states have rejoined the Union pell-mell, as Lincoln intends them to, and one by one, each refuses to ratify the amendment?
Il trompait sa femme pêle-mêle, et les Spencer n'utilisent pas le terme "pêle-mêle".
That he cheated on his wife willy-nilly, and the Spencers do not use the term "willy-nilly" Willy-nilly.
Lui, sa queue s'actionne à travers les chaînes, pêle-mêle. Juste là.
Going over here.
C'était un pêle-même... en fouillis.
It was all this jumbled... mess.
Je suis une Luddite invétérée, jetant les engrenages et les rouages pêle-mêle, dans la rivière.
No, I am a Luddite at heart, pitching gears and cogs into the river willy-nilly.
Les gens ne changent pas leurs noms pêle-mêle.
People don't go changing their names willy-nilly.
Honnêtement, est-ce juste moi, ou est la race humaine, armé avec la religion, empoisonné par les préjugés, et absolument fou de haine et de peur, galopant pêle-mêle retour à l'âge des ténèbres?
Honestly, is it just me, or is the human race, armed with religion, poisoned by prejudice, and absolutely frantic with hatred and fear, galloping pell-mell back to the dark ages?
Oui, mais ils sont tout pêle-mêle, si vous ajoutez Phoebe de Phoebe Lee à Caulfield de John Caulfield...
Right, but they're all jumbled up, so you add Phoebe from Phoebe Lee to Caulfield from John Caulfield...
Il est un pêle-mêle RAPIDE PAR Kukui, et ils sont de retour sur la ligne.
It's a quick huddle by Kukui, and they're back on the line.
" levant pêle-mêle les petits cheveux follets de sa nuque,
" playing with the soft down on the back of her neck...
Pêle-mêle.
Pell-mell.