Translate.vc / French → English / Quand
Quand translate English
496,222 parallel translation
Quand ils sont arrêtés, affichent-t-ils ouvertement la preuve qu'ils ont commis un crime violent?
Have they stood still, openly displaying evidence that they've committed a brutal crime?
Quand ce sentiment s'arrêtait?
When did this feeling stop?
Quand je voyais les veines gonfler sur son front au moment où je l'étranglais.
When I saw the veins swelling in her forehead when I squeezed her neck.
Quand le désir est parti.
So the urge went away.
Une fois, quand j'avais 12 ans, je l'ai retrouvé après une cuite.
Mm, once when I was 12, I, uh, found him after a bender.
Quand il m'a vu, il a juste pleuré.
When he saw me, he just cried.
Avez-vous ressenti cette tempête électrique au cours de yoga quand vous avez demandé à Julia si elle voulait voir votre berceau?
Did you feel that electric storm at yoga class when you asked Julia Keys if she wanted to look at your extra crib?
Que sentiez-vous quand vous étiez dans la voiture avec Julia?
No. How about when you were in the car with Julia?
Quand nous étions dans le casier, j'ai pis une batte de baseball et je l'ai frappée à l'arrière de la tête aussi fort que je pouvais.
When we were in the locker, I picked up a baseball bat and I hit her in the back of the head as hard as I could.
Quand j'avais 26 ans, j'ai tué une femme.
When I was 26 years old, I killed a woman.
Quand Jen avait trois ans, elle était obsédée par ceci.
When Jen was three, she was obsessed with it.
Quand ce dernier aura récupéré tous les blasons des déchus et me les aura apportés, il sera déclaré vainqueur.
When that warrior collects all of the sigils from the fallen and delivers them to me, they will be declared the victor.
Quand j'aurai gagné... personne ne sera sauvé.
When I win... No one will be saved.
Quand la corne retentira, reste à couvert et laisse les autres réduire la compétition.
When the starting horn blows, just stay out of sight and let the others thin out the competition.
Quand j'aurai gagné ce conclave, ne te méprends pas, il n'y aura pas de place pour toi à l'intérieur du bunker.
Make no mistake... There will be no place for you inside that bunker.
Ça sera quand même une belle mort.
It will still be a good death.
Mais en vérité, quand je l'ai vu face à moi dans l'arène et su qu'un seul de nous pourrait vivre... j'ai voulu que ce soit moi.
But the truth is, when I saw him standing across from me in the arena and I knew only one of us could live... I wanted it to be me.
- Quand?
- When?
Ça l'est quand je te le dis!
_
Et parlez quand je vous le demande.
And speak when spoken to.
Dis moi quand tu as du nouveau.
All right, let me know the second you hear anything.
En essayant de nous faire peur quand les documents ont été cachés.
Some spook after our document cache.
Préviens moi quand ils sont là.
Just let me know when they're in the building.
Quand est-ce que tu vas parler à Weller au sujet de mon souvenir... d'Emma Shaw?
When are you gonna tell Weller about my memory... about Emma Shaw?
Quand tu es chef, tu dois apprendre à faire confiance à ton équipe et apprendre à déléguer.
Part of being a leader is learning how to trust your team and learning how to delegate.
Bien sûr, c'était quand je n'avais pas de papiers, ni d'argent, ni même le moindre souvenir.
Of course, that was when I didn't have an ID or any money or any memories at that point.
Quand ils seront beaucoup plus?
What about when there's more of them?
J'étais aussi choquée que toi quand il me l'a dit, et... à l'évidence, il été extrêmement bouleversé par ce souvenir.
Look, I was just as shocked as you are when he told me, and... obviously, he's been extremely upset over the memory.
Quand est-ce qu'il te l'a dit?
When did he tell you that, Jane?
Quand l'avez-vous vue pour la dernière fois?
When was the last time you saw her?
Il n'était jamais loin de Sheperd quand j'étais au comptoir.
He was never far from Shepherd when I was at the compound.
Quand est-ce que tu lui as parlé pour la dernière fois, à ton petit-ami?
When's the last time you talked to him, your boyfriend?
Tu as vu le regard de Liz quand tu mets une fille à terre?
Did you see the look on Liz's face when you took down her girl?
Quand Emma est morte,
When Emma died,
On va l'avoir, et quand on l'aura, on aura toutes les réponses qu'on mérite.
We're gonna get her, and when we do, we're going to get every last answer we deserve.
J'aurais dû le savoir quand elle s'est approchée de moi.
I should have known when she tried to get close to me.
Quand les secours arriveront,
When backup arrives,
Quand je vais placer ça sur la plaque, tu sautes et tu bouges.
Now, when I place this onto that plate, you jump up and move.
Je serais damné si on va le laisser s'asseoir et sourire quand nous saurons qu'il a les réponses.
I will be damned if we're gonna let him sit there and smile when we know he has all the answers.
Il n'y a pas de règles, pas quand ça vient de Shepherd.
There are no rules, not when it comes to Shepherd.
Quand tu m'as injecté cette drogue,
When you injected me with that drug,
Quand elle tombera, vous aurez la location.
When she touches down, the location's yours.
- Je vais quand même le dire...
- I mean, I'm just gonna say it....
Quand a commencé l'attaque aujourd'hui?
Since when is the attack today?
Au fond, tu savais ce qu'il était et tu avais peur de ce qu'il ferait quand il apprendrait la vérité.
Deep down, you knew what he was and you were scared of what he'd do when he learned the truth.
Je t'ai protégé, même quand tu étais blessé.
I protected you, even when it hurt.
Depuis quand on travaille avec la CIA?
Since when do we work with the CIA?
Je vous verrais quand je vous verrais.
I'll see you guys when I see you.
Il dit que quand les techniciens ont retourné Dowd, une balle est tombée de son sweat.
He says that when the techs turned Dowd over, a bullet fell out of his hoodie.
Quand avez-vous vu Richie pour la dernière fois? Hier soir.
When was the last time you saw Richie?
Tu avais raison quand tu as dit qu'avant, je pensais que les gens étaient bons de nature.
You were right when you said that