English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Quarrel

Quarrel translate English

1,257 parallel translation
Une dispute sans fin.
One long, endless quarrel.
Inutile de nous quereller.
There's no reason for us to quarrel, Linus.
Calmez-vous, docteur.
Don't let's quarrel.
Pas de dispute, Glenda.
Don't let's quarrel, Glenda.
Eh bien, ne nous chamaillons pas.
Well, let's not quarrel.
- J'ai pas de problème avec eux.
- I got no quarrel with them.
Tu tires sur un homme sans raison?
Fancy shooting'for a man with no quarrel.
M. Gannon, ce n'est pas sa faute.
Mr. Gannon, you got no quarrel with him.
Ne me donne pas de leçons.
Don't tell me who to quarrel with.
Ne nous disputons jamais, ne nous quittons jamais.
Let's never quarrel, let's never leave each one.
- Pourquoi vous être disputés?
- For a ride. - What did you quarrel about?
Je ne me disputerai plus jamais avec lui.
I'll never quarrel with him again or make him unhappy.
Si les amoureux se disputent, ce qui est fréquent, je deviens émir.
And if lover's quarrel, as young lovers often do, then I'm an emir.
Et nous nous querellons comme deux enfants!
And we quarrel like two children!
Je ne veux pas d'histoires.
I got no quarrel with them.
Nous sommes en paix.
I have no quarrel with the Apache.
Pourquoi t'es-tu battu avec Lockhart?
Why did you fight Lockhart? It wasn't your quarrel, Vic.
Je n'ai plus de raison de me disputer.
I've got no quarrel with the Waggomans now.
Mais ne nous disputons pas déjà.
Don't let's quarrel on such short acquaintance.
Pourquoi nous disputons-nous?
Why do we always quarrel?
Elle a trouvé la discussion très excitante.
- She thought your quarrel stimulating. - She said that, did she?
Pourquoi t'en prends-tu toujours à Cole?
Lew, why do you always quarrel with Cole?
- Boyd, je t'en prie, ne nous disputons pas ce soir!
Boyd, let's not quarrel tonight. Let's not go off on that tangent.
Quoi, dans une ville de guerre, encore émue, tandis que le cœur du peuple palpite encore de terreur, engager une querelle domestique au milieu de la nuit.
What! in a town of war yet wild, the people's hearts brimful of fear, to manage private quarrel in the night?
Je me rappelle une foule de choses, mais rien distinctement : une querelle mais pas le sujet.
I remember a quarrel, but nothing wherefore.
Ton mari t'a fait des scènes?
Did you quarrel with him?
Le fou est celui qui change une discussion en dispute.
... the fool is the man who makes a quarrel of a debate.
Ne nous disputons pas.
Oh, let's not quarrel, Mike.
Le sujet de la dispute?
What did you quarrel with him about?
Tu voudras revoir et entendre Marion. La taquiner à propos des enfants.
You know you'll want to see Marion again, hear her voice, quarrel with her over the bills and the children.
A ta voix, on sent que tu veux te quereller.
There's an edge to your voice, Liza, that means you want to quarrel.
Je vois bien que votre brouille te fait de la peine!
I can see how much your quarrel hurts you.
Il y avait des traces de violence dans l'appartement.
There were signs of a violent quarrel at the flat.
Je n'ai pas eu de problèmes avec Ike Clanton.
I have no quarrel with Ike Clanton.
Alors je suis né et le roi est devenu mon oncle, mais lui et mon père se disputent toujours, ils ont failli se battre en duel.
That's how I was born. That's how the King became my uncle. But my uncle don't speak to my father because they always quarrel.
Mlle Cross, pendant toute la dispute précédant la mort de Lucas Cross, vous aviez peur d'une blessure?
Miss Cross, at all times during the quarrel which led to the death of Lucas Cross were you in fear of bodily harm?
Elle a besoin d'être un peu prise en main. mais elle n'est pas pire que d'autres.
Takes a bit of handling... but we quarrel no worse than others.
À quel sujet vous êtes-vous disputées?
What did you quarrel about?
On ne s'est pas disputé... une divergence d'opinions, voilà tout.
Of course it wasn't an out-And-Out quarrel, But it was a strong difference of opinion.
Jen Aï et son ami mangeront dehors, pour se quereller en vrais amis.
Jen-ai and her friend will eat outside so that they may quarrel in peace like true friends.
Ils se sont disputés hier soir.
His wife. They had a quarrel last night.
Je n'ai pas un ennemi.
I've no quarrel with anyone.
Gwen chérie, votre dispute t'a rendue malheureuse.
Now, Gwen, darling. I know you've had a quarrel, and it's made you unhappy.
Quand deux frères se voient, ils se disputent?
Well, when brothers meet, do they quarrel with each other?
Une dispute avec votre père?
You have a quarrel with your dad?
Je n'ai pas de querelle avec vous, médecin.
I have no quarrel with you, Physician.
On réglait une querelle privée.
We were settling a little private quarrel.
Croyez que je regrette.
But M. Sorel has no quarrel with you, because another stole your card.
De couleur, veux-je dire, aussi bien que d'âme.
Wish I could quarrel with that.
Je ne veux pas me fâcher avec toi.
I don't want to quarrel with you.
Ma dispute est avec Aella et non avec vous.
My quarrel's with Aella, lady, not with you.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]