Translate.vc / French → English / Quartier
Quartier translate English
15,637 parallel translation
Il peut enflammer tout le quartier.
He could torch this whole joint.
- J'ai connu ce genre de quartier.
I grew up in a neighbourhood just like this.
Ils servaient 65 pressions différentes. Un jour, ils allaient faire faillite alors ils ont organisé une énorme beuverie et tout le quartier est venu.
It had, like, 65 beers on tap, and one day they were gonna go out of business, so they threw this really big kick the kegs kind of party, and the whole neighborhood came.
D'un côté, il s'étendait de l'épicerie du quartier à la maison d'un ami, située à deux maisons de la nôtre.
It extended up to this grocery store in one direction and down to a friend's house, which was, like, two houses down.
Tous les trois... on a pris le pick-up, et on a roulé jusqu'à New York dans le quartier de Brooklyn.
And the three of us, uh, got in his pickup truck and drove back down to, uh, New York City, in Brooklyn.
Vous multipliez par 4 ou 5 dans un quartier comme ici.
You multiply that four or five times in a place like this.
Tu laisses un enfoiré comme lui t'insulter devant tout le quartier, c'est toi qui dois des explications.
You let an asshole like that bow up on you in front of the whole neighborhood, you're the one who's got some explaining to do.
C'était l'excentrique du quartier qui apprenait aux enfants comment survivre.
He was like the Pied Piper of the neighborhood who taught the kids how to survive.
Aspirant, avec 28 victoires, aucune défaite et 24 K.O., tout droit venu du quartier El Chorillo, au Panama... Roberto Durán!
With 28 wins, zero losses and 24 knockouts... from the slums of El Chorrillo, Panama Roberto Durán.
Ils sont vraiment petits. Dis-moi que le quartier était plus sûr avant.
"They're real small!" Tell me how this neighborhood used to be safer!
Le quartier était plus sûr avant.
"This neighborhood used to be safer!"
Citoyens de l'Île des Cochons, si des oiseaux détruisent votre quartier, merci de les capturer.
Citizens of Pig Island, if you spot any birds destroying your neighborhood, please, capture them.
Un quartier.
It's a district up the river.
C'était juste un gars du coin qui venait d'un quartier mal famé, et elle, une fille fiancée à un héros de la guerre, mais l'amour a triomphé.
He was just a local boy from the wrong side of the tracks, and she was engaged to a war hero. But love won out.
( Bennie ) : Il n'y a pas de piscines dans mon quartier.
No swimming pool in my neighborhood.
Ça se fait pas, dans un nouveau quartier, d'attirer l'attention sur soi!
It's not a good idea to come into a new neighborhood... And call this much attention to yourself.
Les cigares ont donné vie à ce quartier.
Cigars built this place.
Ceux qui passent sous ce quartier.
The ones running underneath this neighborhood.
On va mettre des affiches dans le quartier.
Well, we gotta go flyer the subdivision anyway.
C'est notre fête annuelle de quartier.
It's our annual summer get-together. The whole neighborhood comes.
Champion du quartier pour la 5e année d'affilée!
Neighborhood champ, five years in a row!
Cette société, mon quartier, l'Occident tel que nous le connaissons, sont en danger.
This company, my neighborhood, Western civilization as we know it, they're all at risk.
Dans un quartier pareil, c'est surprenant.
My gosh! You'd think in a neighborhood like this you wouldn't have to worry about something like that.
Ce qui ne se fait pas, c'est de s'habiller comme toi à une fête de quartier.
What isn't appropriate, however, is what you happened to wear at the yard party.
Quelques semaines après avoir démissionné, elle passait tout son temps dans un quartier malfamé, dans la double maison mobile sur pilotis de cet homme :
In the weeks after she quit, she was spending all of her time on the rough side of town in a double-wide high-rise belonging to this man,
Vous pourrez en coller dans le quartier, sur les poteaux téléphoniques, etc.
A lot of people like to flyer the neighborhood. You know, telephone poles and everything.
Elle passait beaucoup de temps dans ce quartier, alors j'ai pensé...
She just spent a lot of time in this, in this area, so I thought maybe...
Sa présence suggère que le lieutenant Uhura et le reste de l'équipage sont détenus au quartier général de Krall.
Its presence suggests that Lieutenant Uhura and thereby the rest of the crew are being held at Krall's base of operation.
Le quartier général de Yorktown!
Yorktown headquarters!
Je passais dans le quartier...
I just was in the neighbourhood and thought I'd stop by for a minute.
Je passais dans le quartier.
I was just in the neighbourhood.
Tundraville, la place du Sahara et le quartier de la forêt tropicale, et autres.
Tundratown... Sahara Square... Rainforest District, to name a few.
Écoute, petit. Il n'y a pas de glaceries dans ton quartier?
There aren't any fox ice cream joints... in your part of town?
Il s'appelle Manchas, il vit dans le quartier de la forêt tropicale.
His name is Manchas... lives in the Rainforest District.
Le quartier de la forêt tropicale, Vine et Tujunga.
Rainforest District, Vine and Tujunga.
On nous signale un véhicule de course dans le quartier de la Savane.
We have reports of a street racer tearing up Savannah Central.
On vit dans le même quartier.
We live in the same area, so, you know.
Au vu des itinéraires, il habite le quartier d'Alexanderplatz.
Judging by the distribution, the man lives somewhere around Alexander Square.
Mais il va moins loin. Il dépose de plus en plus de cartes dans son quartier.
But now he doesn't want to travel so far... and leaves more and more cards in his own neighbourhood.
Qui n'habite même pas le quartier visé.
Who doesn't even live near our target area.
- Hé, je vous ai déjà battu, je vous battrai encore, je vous ferai pas de quartier, Thaddeus.
Hey, I burned you once, I'll burn you again. I'm not playing, Thaddeus.
Le quartier est en vogue.
The neighborhood is absolutely up-and-coming.
Pas de quartier.
No quarter, Tribune.
Il allait à 95 kms / hr dans un quartier résidentiel.
He'd been doing 60 in a residential neighborhood.
Quartier est sommaire, mais le prix est juste.
Neighborhood is sketchy, but the price is right.
- À l'autre bout du quartier.
- The other end of the colony.
Enfin, bon, quand il est revenu, il se passait des choses bizarres dans le quartier.
Anyway, when he got back... Well, there was something going on on our block.
Je fais de la surveillance de quartier, tu sais?
I'm with neighborhood watch, don't you know?
Nous avons eu des soucis dans notre quartier récemment.
Well, we've had a bit of mischief in our happy hood lately.
Le signal n'a pas encore été localisé mais il provient de Highgate, quartier du nord de Londres, et les renseignements concernent les activités des réseaux du SOE en France.
We haven't traced the signal to an address yet, but it's coming from the Highgate region of North London, and the information concerns the activities of SOE circuits in France.
C'est la milice du Quartier.
It's the neighborhood watch.