Translate.vc / French → English / Queen
Queen translate English
18,984 parallel translation
Mais pour moi... en tant que reine... je suis chanceuse d'en avoir eu au moins une fois.
But for me... as a queen... oh, I was lucky to have it once.
Dites à votre reine qu'à vous seul vous avez saboté l'alliance avec l'Espagne.
Tell your queen that you single-handedly sabotaged the alliance with Spain.
Joyeux anniversaire, ma Reine.
Happy birthday, my Queen.
Elle lui a arraché le cœur pour que tu deviennes la reine sans merci qu'elle a toujours voulu.
She ripped out his heart so you would become the merciless queen that she always wanted.
À la Reine!
To the Queen!
T'aimerais, reine mystique.
Oh, you wish, Mystic Queen.
Si la reine des fées apprenait que j'ai partagé ce secret avec vous?
If the Seelie Queen finds out I've shared this with you?
Une broche de la cavalerie de la reine.
Queen's Cavalry stock pin.
Ex Capitaine de la cavalerie de la Reine.
Captain as was, Queen's Cavalry.
Et ici il y a des mitaines, qui ont appartenues à la reine Victoria.
And then there's Mittens, who once belonged to Queen Victoria herself.
Je suis fier de servir la Reine et le pays.
I'm proud to serve Queen and country.
Quand t'y penses, si tu pèses réellement les pour et les contres, le choix de la reine de promo est évident.
If you think about it, if you really weigh the pros and cons, the choice for prom queen is obvious.
Je veux une reine qui se respecte, qui prend soin d'elle, qui reste aux côtés de son roi noir.
I just want a queen that respects herself, who lays off the swine, who stands beside her king like a strong black woman should.
Mais ma reine doit être coquine.
But my queen gotta be a freak, too.
Je pense qu'il fait des cauchemars.
I think he's having bad dreams, My Queen.
Mon problème c'est que ses cris interrompent mon sommeil réparateur, et tu sais ce qui arrive quand une reine perd son sommeil réparateur?
What is my problem is his screaming is interrupting my beauty sleep, and do you know what happens when a queen loses her beauty sleep?
Elle peut dormir plus tard parce que c'est une reine et elle peut faire ce qu'elle veut?
She can sleep in later because she's a queen and she can do whatever she wants?
La reine!
The queen!
Et, oui, vous avez pris son trône et sa reine et son royaume et ses tee-shirts préférés et son brigde hebdomadaire...
And, yes, you took his throne and his queen and his kingdom and his favorite shirts and his weekly bridge game...
Votre reine doth aime ce que vous faites avec votre sceptre, le roi Frank.
Your queen doth love what you do with your scepter, King Frank.
Votre roi... est sur le point de faire exploser sa charge dans votre fossé, ma reine.
Your king... is about to blow his load into your moat, my queen.
Car tu deviendras une grande reine un jour.
Because you're gonna make a great queen one day.
Je suis destinée à être leur reine.
I am meant to be their queen.
Regina fera une meilleure reine que je ne puisse espérer être.
Regina will make a better queen than I could ever hope to be.
Tu vas être une reine incroyable.
You're gonna make an amazing queen.
La reine est là, Votre Majesté.
And the Queen is here, Your Majesty.
- Quelle reine?
- Which queen?
- La reine Élisabeth, madame.
- Queen Elizabeth, ma'am.
Oh, cette reine-là.
Oh, the Queen.
J'ai été la reine du vivant de mon mari, le roi, mais comme il est mort, je ne suis plus la reine, juste la reine Mary.
I was the queen so long as my husband the king was alive, but since he died, I am no longer the queen, I am simply Queen Mary.
La veuve de mon fils était aussi la reine, mais à la mort de son mari, elle est devenue la reine Élisabeth, la reine mère.
My late son's widow was also the queen, but upon the death of her husband, she became Queen Elizabeth, the Queen Mother.
Sa fille, la reine Élisabeth, est désormais reine, alors elle est...
Her daughter, Queen Elizabeth, is now queen, so she is...
- La reine.
- The Queen.
La reine.
The Queen.
- Ou la reine?
- Or the Queen?
En tant que reine... vous avez le droit d'être consultée.
As queen... you have the right to be consulted.
- La reine réclame une audience.
- The Queen has requested an audience.
Et dites à la reine que je serai là à la première heure.
And tell the Queen I'll be there first thing in the morning.
Cette photo, qui a fuité du pénitencier de Litchfield, montre la reine de la cuisine dans une étreinte romantique avec une détenue afro-américaine.
This photo, leaked from inside Litchfield Correctional Facility, catches the Queen of Cuisine in a romantic embrace with an African-American inmate.
Ça l'est, mais je peux seulement conduire la Queen de 69, jaune.
It is, but I can only be driven in the yellow queen of'69.
Tu as essayé de l'annuler en le tuant durant une liaison possiblement propice à faire un enfant avec ta protégée, la mère de la Méchante Reine, Cora.
You tried to void it by killing him during a certain potentially baby-making liaison with your protégé, the Evil Queen's mother, Cora.
Une fois qu'Isabella sera reine, vous serez l'homme le plus puissant de tout Hortensia.
Once Isabella becomes queen, you will be the most powerful man in all of Hortensia.
Reine Madalena?
Queen Madalena?
Donc, avez vous, par chance dit à la Reine Madalena ce que vous ressentiez pour elle?
So, hey, have you, um... By any chance told Queen Madalena how you feel about her?
Ne tombez pas amoureux de la reine.
Look, don't fall in love with the queen.
Ma Reine.
My Queen.
Ne me dit pas "Ma Reine".
Oh, don't you "My Queen" me.
J'ai toujours cru que j'étais la reine sur l'échiquier.
This whole time I thought I was the queen controlling the chess board.
Même si vous me livrez au roi et à la reine, ils ne vous payeront jamais!
Even if you deliver me to the king and queen, they'll never pay!
J'essaie de garder un maximum de distance entre moi et ce couple royal complètement fou.
I'm trying to put as much distance as I can between myself and an insane king and queen.
Le roi et la reine sont des monstres fous et qui ne pensent qu'à la guerre.
The king and queen are crazy, war-minded monsters.