Translate.vc / French → English / Rager
Rager translate English
265 parallel translation
- Moi, pas faire rager Chef Benito! Moi, rien lui demander.
- I won't make chief Benito angry!
Grand Gracchus, il m'est difficile de haïr... mais il est un homme auquel je ne peux penser sans rager.
Great Gracchus, I fiind it diffiicult to hate... but there's one man I can't think of without fuming.
Vous savez aussi pleurer et rager.
You also know crying and anger.
Elle n'éprouve aucune honte, ça me fait rager.
She's shameless! She makes me mad.
- Tu ferais rager le Pape.
- You're enough to piss off the pope.
Il l'a amenée pour te faire rager.
That girl may be young, but her tits sag.
Celui qui posta ces gueux doit rager aujourd'hui!
Their employer must be in a fury!
Enseigne Rager, droit devant, demi-impulsion.
Ensign Rager, ahead one quarter impulse.
Enseigne Rager, cap sur 259.318, demi-impulsion.
Ensign Rager, set a course 259 mark 318. Half impulse. Aye, sir.
Allez à l'infirmerie, enseigne Rager.
Report to sickbay, Ensign Rager.
Le Lt Edward Hagler et l'enseigne Sariel Rager.
Lt Edward Hagler and Ensign Sariel Rager.
L'enseigne Rager n'est pas revenue.
Ensign Rager hasn't been returned.
L'enseigne Rager et moi nous en sommes sortis.
Ensign Rager and I were lucky to have escaped.
Ca va être de la folie!
Oh, it's gonna be a rager.
ça déboîte, en bas.
Rager downstairs, huh?
Ça doit te faire rager que je t'aie sauvé la vie, hein?
It must just burn you up that a boy like me saved your life, huh?
Non. On parle d'une beuverie sur Witch Island, pas du golf.
I heard about a rager on Witch Island, but that's not what you're looking for.
Contre quoi pourras-tu rager?
What can you rage against?
Zut alors, ça se propage!
Whoa, man! This is a rager!
Ca doit te faire rager de voir un mec noir... diriger une bonne grosse production... comme celle-là, hein?
Must piss you off to see a black man... running a big old production... like this, huh?
J'organise une grosse fête pour mes potes robots.
Well, I'm throwing an all-Night beach rager for my robot pals.
Je suis encore fauché aujourd'hui Et tout ça me fait rager.
I didn't get no allowance today So now I'm really ticked off
Quoi d'autre vous fait rager?
What else makes you mad?
Je dois toujours faire les corvées et ça, ça me fait bien rager
I had to do my chores today So I am really ticked off
Ôtez les brutes de mon chemin, sinon je sens que je vais rager!
All you bullies get out of my way Because I am really ticked off
Ou alors tout le monde sait que personne ne fait de fêtes comme Hailey Nichol.
Or everybody knows no one throws a rager like Hailey Nichol.
C'est une sacrée fête, hein?
It's a rager, huh?
J'aurais jamais cru que l'intello ferait une fête aussi dingue.
Who knew tutor girl could throw such a rager!
Une folle soirée, ouais!
Make it like a major rager, yeah!
La cuisine était toujours l'endroit de Kelly pour se soûler, pour rager, pour être sombre.
The kitchen was always Kelly's place to get drunk, to rage, to have his darkness.
Tous une nuit de folie dans la maison d'un première année
All night rager at a freshman's house.
Hé, vous auriez du le voir se pissez dessus quand on lui a dit, qu'il devait organiser cette orgie
Hey, man, you should have seen this little pissant when we told him he had to throw this rager.
Désolé, mais ma mère a décidé de faire la fête.
Sorry, but my mom decided to throw a rager.
Samedi " Bon sang, cette danse va vraiment être" au bout de tout "!
Man, that dance is gonna be a rager.
On dirait que tu as fait la foire avec Mme Fields.
Looks like you and Mrs. Fields hooked up and threw a rager.
Tu préfères rager sur ta chaise et t'énerver pour rien?
So you'd rather just sit and stew and be mad for no reason?
Tu veux bien que j'invite quelques personnes pour une fête d'anniversaire, qui se transforme en rave.
You trust me to have a few people over for a birthday party, it turns into a rager.
Non, c'est pas comme si je faisais une rave
Yeah, it's not like I'm throwing a rager.
Qu'est ce qu'un voleur de voiture fait à une fête de Newport?
So, what's a car thief doing at a Newport rager?
Comparé à la ferme des Kent, ça déménage.
Compared to the Kent farm, this is a rager.
Meg.
I'm actually throwing a rager at my house tomorrow night... and it should be pretty kick-ass. Meg.
Eh bien, cela doit vous faire rager.
Well, that must be maddening for you.
Ça va être géant.
It is going to be such a rager.
J'organise une fête d'enfer alors que vous êtes partis, et je suis toujours pas puni.
I throw this awesome rager while you're out of town, and she still hasn't said a word about it.
Ça va être une fête monstre, hein?
Sounds like a real rager, doesn't it?
Ca ne devrait pas trop dégénérer.
Look, it's not going to be much of a rager.
Oh, c'est la grosse fête.
Oh, it's a full-on rager.
- Wow, c'est la grosse fête.
- Wow, full on rager.
C'est du tonnerre, pas vrai?
It's a total rager, isn't it? Ha-ha.
Ce n'est pas du tonnerre du tout.
Oh, it's not a rager at all.
Une merveille pyrotechnique si sublime qu'elle est à l'origine de la plus folle de toutes les beuveries.
A pyrotechnic marvel so sublime that it birthed this school's sweetest rager.