Translate.vc / French → English / Rattling
Rattling translate English
654 parallel translation
.
[Chains Rattling]
- Genflou.
- Genflou. - [Chains Rattling]
La chaîne d'ancre grince! Trop rouillée!
Whose anchor chain is that a-rattling like it's full of rust and roaches?
Mais je dois d'abord aller à ta chambre prendre un verre de whisky soda.
BUT FIRST I'M GOING UP TO YOUR ROOMS... AND HAVE A RATTLING-GOOD WHISKEY AND SODA.
- Il boit un whisky soda.
GETTING HIMSELF A RATTLING-GOOD WHISKEY AND SODA.
Quel bon vieux brandy!
This is rattling good brandy.
C'est le squelette dans le placard de notre famille.
- You're rattling the skeleton.
Elle n'arrête pas.
- She was rattling on.
La manette est cassée.
It's been rattling all the way here.
Ça lui plairait de vous voir fouiner?
But would Nick like it if you went around rattling people's skeletons?
Qu'est-ce qui vous agite comme cela, Podge?
Whatever are you rattling on about so, Podge?
Je poursuis. 65 ans... 65 ans de loyaux services...
Let's go on. 65 years... ( RATTLING CONTINUES ) 65 years of useful service...
Les squelettes des Lamphere tombent des placards.
Lamphere skeletons come rattling out of every closet.
Avec tous ces croisements, entrecroisements, ça lui porte au cerveau.
My dog is outside in a state of complete collapse. Small wonder. You people take those high-strung critters, breed them, interbreed them, over breed them, something in their noggins is bound to start rattling.
Évitez-le soigneusement.
[Rattling] Hey, you, Whitney.
Je continue de jacasser.
I just keep rattling on.
Ta cervelle doit brinquebaler.
Your brains must be rattling.
On entend ses dents s'entrechoquer.
You can hear his teeth rattling.
Et son argent, on l'entend?
Never mind the teeth, can you hear any money rattling?
Vous avez raté un grand sermon.
You missed a rattling good sermon.
J'avais bien entendu quelque chose.
I thought I heard something rattling.
Mais j'ai pu entendre quelque chose dégringoler dans l'incinérateur, et me dire : "On dirait des souliers avec des bouts en fer!"
Only suppose I say I heard something come rattling down the incinerator... and I says to myself, "Sounds to me like a pair of shoes with cleats."
Les murs qui craquent, les fenêtres qui grincent... et tout ce raffut nocturne.
Walls creak and the windows squeak... and things rattling'all night long.
Oh, désolé de bavarder comme ça, mais je pense que...
Oh, excuse me for rattling on like this, but I think...
Puis il a dû entendre le tintement des tasses.
Then I guess. He heard the tin cups rattling together.
Tu as dit que les tasses tintaient, et tu ne bougeais pas. Donc tu devais trembler.
You said the cups were rattling and you were standing still... so you must have been shaking.
- La vitesse fait tout trembler.
- Our speed's rattling the set.
J'entends le bruit des glaçons, j'entends les gens parler, et rire.
I hear ice cubes rattling in glasses, I hear people talking, I hear people laughing.
Arrête!
Stop rattling.
Plus d'assiettes qui cliquettent quand c'est mon tour.
No hokey waiters rattling plates when I'm on.
J'ai beaucoup bavardé!
I've sort of been rattling, haven't I?
En descendant, je me torturais l'esprit.
All the way down here I've been brain-rattling.
Cet Arthur Seaton, un de ces jours, il va se prendre une trempe.
That Arthur Seaton's going to get a good rattling one of these days.
Qu'est-ce qui te prend, abruti?
I think we ought to sell it. Who's rattling your cage, ape?
Et l'AFP nous bombarde de dépêches.
That accounts for all that rattling in the Spitsbergen attic.
Je n'entendrai plus Ie sifflement de Ia lampe à souder, Ie bruit des soudures, de Ia scie, du rabot...
I'll no longer hear the sizzling of the blow lamp, the rattling of the welder, the squeaking of the saw and the rustling of the plane.
Mais le moyen n'est pas de faire cliqueter des sabres!
But I don't think we can avoid it by rattling sabers.
L'irrespect sied mal à la jeunesse.
Levity in the young is like unto a dry gourd with the seeds rattling around.
Il en sortit, avec grand fracas, des instruments de dentiste mêlés à trente-deux minuscules objets blancs comme de l'ivoire. Ils s'éparpillèrent ici et là sur le plancher.
and from it, with a rattling sound, there rolled out some instruments of dental surgery, intermingled with thirty-two small, white and ivory-looking substances that were scattered to and fro about the floor.
Pour arrêter le bruit de squelettes, hmm?
Stop the skeletons rattling and all that.
c'est une histoire policiere formidable.
This is a rattling good detective yarn, you know.
II y a perdu toutes ses dents, et il a pas insisté.
She tied a can to his tail and sent him rattling down the road.
Son des mitrailleuses, éclat des bayonnettes.
Machine-guns rattling, bayonets flashing.
Sûrement le bruit de la mentalité adolescente de quelqu'un.
Never mind. It's probably the rattling of someone's adolescent mentality.
Et enfin la petite cuillère commence à lui cogner dans la bouche.
And, finally, one day you hear a spoon rattling in his mouth.
J'entends le bruit de tes outils.
I can hear your tools rattling in your box.
Ne vous faites pas méprendre par l'armée ou la police secrète.
Do not be deceived by the sabre rattling of the military or the secret police.
On ne peut pas passer notre temps à nous battre.
The period of sword rattling is over.
- Mais, monsieur l'agent...
But, Officer... [ladder rattling]
Oui, votre père...
Yes, your father... ( RATTLING )
LE GRAND DÉFILÉ
( Rattling )