Translate.vc / French → English / Realm
Realm translate English
1,421 parallel translation
Cinq ans du passé... ou cinq ans du futur...
They also create. They create art and music... and ice cream and machines that probe the quantum realm.
Ils ont dirigé le Royaume des Anges ensemble... jusqu'à ce que Diabolicus dise à Warrior Angel... qu'ils devaient s'unir pour conquérir l'humanité.
Well, they ruled the Guardian Realm together until Devilicus told Warrior Angel that they should join forces and conquer humanity.
Nous pénétrons dans le Royaume du Gondor.
We've just passed into the realm of Gondor.
Les souvenirs charnels que j'ai de vous deux sont parfois... insupportable.
We may have to enter a realm of intimacies that would make us both... uncomfortable.
Bienvenu au Royaume de Dieu.
Welcome to the Lord's Realm.
Yussuf mit du coeur à l'ouvrage Et il exigea l'intervention des Almoravides dans les royaumes des Taifas
[Merciless and unyielding, Yussuff demanded Almoravid loyalty ] [ and intervention ] [ in the realm of Taifa.]
C'était leur lien entre le royaume de leurs dieux et celui des humains.
Their link that existed between the realm of their gods and the realm of humans.
"dans le royaume de tes yeux..." "si quelqu'un s'approche..."
"In the realm of your eyes..."
Le Prince le trouva, et visita toutes les maisons du royaume.
The prince found it, and visited every home in the realm.
Au fil des siècles, on a alimenté le domaine public et très récemment, ces 30 ou 40 dernières années, on le dépouille.
Over the centuries we have put more and more things in that public realm and lately, just lately, lets say, in the last three or four decades started pulling them out again.
Hanter à jamais le monde des vivants sous forme de spectre.
As a ghost, forever haunt the realm of the living.
Tu peux retourner dans le monde des vivants.
You may return to the realm of the living.
Maintenant, ce royaume...
Now, this realm... I am God.
La Terre est devenue royaume des démons.
The Earth became a demon realm.
Mais abandonner le domaine, c'est abandonner le monde.
But abandoning our realm would mean abandoning the world as well.
La sorcière, dans votre domaine.
There was a witch in your realm.
- Et notre domaine, notre pays.
- And also our realm, our home.
Je l'ai juste renvoyé dans l'au-delà.
I banished him back into the spirit realm.
En 70 ans, il a pu trouver le moyen de sortir du royaume des esprits.
The point is, he's had about 70 years to find a way out of the spirit realm.
S'il est vraiment ressorti, on le renverra dans l'au-delà, car rien ne perturbera le rituel pour Wyatt.
Okay, so if he's out, we'll send him packing back to the spirit realm, because nothing is gonna get in the way of Wyatt's Wiccanning.
Mais on a renvoyé ce salaud dans le royaume des esprits.
But we did send his sorry male ass back to the spirit realm.
Je vais vérifier ici pour vous.
So why don't I check around this realm for you.
Je ne pensais même pas qu'elle s'intéressait à moi.
That's not in the realm of possibility, right?
Le pouvoir du trident réussit à chasser les Ancestrales de notre royaume.
The power of the trident Served to banish the Old Ones from our realm.
Dans ce monde, la terre et le ciel ne sont pas toujours parallèles.
In this realm, Ground and sky are not always parallel.
Et j'espère que je suis le seul à le voir en ce moment mais je crois qu'il a découvert un point décisif en physique, le genre dont nos chers militaires voudraient à tout prix mettre la main dessus.
those people were in a higher realm, a realm where.. Consciousness determines reality. What do you think is what you are.
MacDonal dit qu'aprés avoir organisé son évasion, il détruira ses ennemis en relâchant une grande peste sur le royaume lorsque le soleil se couchera, lors de la prochaine pleine lune.
- MacDonald says that after he makes his escape, he'll destroy his enemies by releasing a great plague against the realm as the sun sets beneath the next full moon.
Alors quel est le royaume dont il parle?
So what's the realm he's talking about?
Je veux dire, on suppose que cela fait partie du lancement de la peste contre le royaume.
I mean, we're assuming that'tis part of.. of setting up a plague agains the realm.
En fait, la peste contre le royaume pourrait simplement se référer à un virus d'ordinateur.
I mean, plague against the realm could simply be referring to a computer virus.
Oui, ils sont bien en avance sur nous dans le domaine des communications et n'ont pas eu à inventer la moindre chose pour cela.
Yeah, they're way way ahead of us in the realm of communications and they didn't have to invent squat to get there.
C'est le royaume des ténèbres.
This is the realm of darkness.
Mesdames et Messieurs, Son Altesse Royale, le roi Michael le Bienveillant, protecteur du domaine.
Lords and ladies, His Royal Highness, King Michael the Benevolent, protector of the realm.
Vous savez comment on peut faire une chose qui n'a absolument rien à voir avec ce qu'on fait normalement?
Do you know how you do something completely beyond the realm of your normal behavior?
Au pire, cela ramène l'incident à un accident industriel.
At worst, that places this incident within the realm of an industrial accident.
Vous croyez que la Bourse est un mystère qui dépasse l'entendement?
What, you think the stock market's some great mystery beyond the realm of human understanding?
Le SZ9000 intègre un nouveau programme pour une interface homme-machine, et une synchronisation totale de l'Intelligence Artificielle et humaine, combinant toutes les fonctions offertes par le SZ8000.
The SZ9000 has launched an all new interactive communication realm It not only includes all the functions of the SZ8000 It also includes sophisticated and interactive artificial intelligence
Selon une légende, quand tu passes dans le royaume des morts, ton âme doit payer pour traverser le Styx et accéder au royaume des morts.
According to a legend, when you pass into the realm of the dead... your spirit has to pay passage to cross the river Styx into Hades.
Les gens franchissent parfois les limites du bien et du mal, ou toutes les limites de bon sens. Ce sont des prophètes.
Sometimes, people go past the boundaries of good and evil or whatever boundaries of common sense we all operate under into another realm, and we call these people prophets.
On était conscients d'avoir découvert le royaume vierge de tout surf.
We knew that we had discovered the real un-ridden realm.
Ce "clan des straps" a réécrit les règles du gros en surfant des monstres d'une façon qu'on n'imaginait même pas.
Known as "The Strap Crew" these boys rewrote the rules of big-wave surfing by riding waves in a manner that was once the realm of sheer fantasy.
Voilà mon domaine, mon amour.
Welcome to my realm, my love.
Bien au-delà, néanmoins... se trouve le vaste royaume de l'inconscient.
Beneath this, however there is the vast realm of the unconscious.
J'espère que nous reviendrons tous un jour en ayant découvert un tout nouveau domaine à explorer pour l'Humanité, mais comme vous le savez tous, nous pourrions ne jamais revenir chez nous.
I hope we all return one day having discovered a whole new realm for humanity to explore. But as all of you know, we may never be able to return home.
Je parle du royaume de Dieu...
Talking God's realm.
... de l'empire des sens.
Realm of the senses.
Ce n'est pas un monde où seuls les adultes peuvent accéder.
This isn't a realm where only adults can touch
Le goût et la cuisine sont une affaire de sens.
Taste and cuisine are in the realm ofthe senses.
Moi aussi.
And a passage will be made, a bridge between His realm and ours.
La lune a une force puissante sur les profondeurs.
The moon is a powerful force upon the deep, her ghostly realm is a different world, where new rules apply.
Mais celui-ci est bien plus dangereux.
The patient is just it's ticket into our realm. It wants to destroy us.