Translate.vc / French → English / Record
Record translate English
25,376 parallel translation
Elle n'enregistre pas.
It doesn't record.
Pour info, j'aurais fait une meilleure amie.
For the record, I would have made a better friend.
Tout les objets du monde magique y sont répertoriés.
It's a record of every magical item in the kingdom.
Pour information, notre amour est important
For the record, our love is important.
En fait, j'avais demandé à Nelson de l'enregistrer.
Yeah, well, I had Nelson record it.
Pour info, j'aimais tes cheveux avant.
For the record, I liked your hair before.
Gower a choisi la bouteille sur le marteau, se vanter à jamais mensonges au sujet de son dossier militaire.
Gower chose the bottle over the hammer, forever bragging lies about his military record.
J'ai besoin de vous pour rapporter le dossier militaire de Thomas Gower.
I need you to retrieve the military record of Thomas Gower.
Le dossier de la guerre de Thomas Gower... cour martial, décharge du dishonourable.
Thomas Gower's war record... court martial, dishonourable discharge.
Ça couvre toutes les plaintes de notre dossier.
Reached out to every complaint in our record.
Pour info, je t'ai apporté des fleurs.
For the record, I brought you some flowers.
Cela reste confidentiel, n'est-ce pas?
This is off the record, right?
Pour le dossier, le témoin a désigné les accusés Ronnie Ellie et Juan Flores.
For the record, the witness has identified the defendants Ronnie Ellis and Juan Flores.
Si bien sûr, mais Mme Wilkins n'a pas de casier.
Of course, but Mrs. Wilkins has no record.
C'est un record.
That's a record.
Je tiens à préciser que tu n'as jamais spécifié d'ouvrir le parapluie.
Okay, for the record, you never specifically said to open the umbrella.
Tout record finit par être battu.
Every record falls in the end.
Ceci est complètement confidentiel.
This is completely off the record.
Il avait un casier, alors on a commencé par lui.
He also had a record, so we started with him.
D'après votre dossier, vous sembliez de retour sur le droit chemin après votre sortie de prison.
In your parole record, it seems like you were trying to walk the straight and narrow after your release from prison.
Nous aimerions vous poser quelques questions, complètement le dossier, Labelle n'a pas besoin de savoir.
We'd love to ask you a few more questions, completely off the record, Labelle doesn't need to know.
On va devoir aller lui parler de manière officieuse.
I think we're gonna have to talk to him off the record.
Nous aimerions vous parler de façon non-officielle.
We'd like to talk to you off the record.
Notez bien que ce n'était pas la noire qui criait face à l'écran!
Let the record show the black lady was not yelling at the screen!
Honey, il est public.
Honey, it's public record.
Et aucun enregistrement de connexion à un autre appareil.
And there's no record of it syncing with another device.
Il m'a dit d'être prudent et d'enregistrer tout ce qui peut être suspect...
He told me to be careful and record any suspicious...
Et vous en avez vu beaucoup d'après votre casier judiciaire.
And you've seen a lot of them given your criminal record.
Un casier de mineur.
Juvenile record.
Moi, dans un motel minable sur un horrible matelas rembourré avec des clous et un mur ultrafin avec un couple bizarre de l'autre côté essayant un record d'endurance sexuelle.
Me in a janky motel on a horrible mattress stuffed with nails and a wafer-thin wall with some freaky couple on the other side of it trying to set a new sex endurance record.
Ton disque est rayé.
Jesus, you're a broken record.
Notez dans le rapport que,
Let the record show,
Encore une fois, notez dans le rapport,
Again, let the record show,
Vrai pour information.
True, for the record.
Pour information, je n'ai jamais pensé que tu en étais une.
Just for the record, I never thought that you were.
États de service parfait.
Perfect record.
Attendre 3 h pour l'enregistrer directement depuis la radio.
Adult Adam : Waiting for three hours to record it right off the radio.
- Je vais battre mon record.
- Okay, got to beat my record.
Torres n'a pas de casier.
Torres has no record.
Ce qui, pour votre gouverne, était ce qu'elle essayait de faire, quand...
Which, for the record, she was trying to do, when...
3, 2, 1 : moteur.
3, 2, 1 - - record.
Ça reste entre nous, j'ai discuté avec leur représentante.
All right, this is off the record, but I spoke to the pharmaceutical rep.
Je tiens juste à rappeler que ce n'est pas mon genre de fête.
Just like to go on record as saying this is not my kind of party.
Dans le dossier d'employé de Spar la personne à appeler en cas d'urgence est sa fille.
Spar's employee record lists his daughter as an emergency contact.
Pour info, si ce n'était pour mon désir de pot de crème tu n'aurais pas eu de miel dans ta poche et on n'aurait pas résolu ceci, donc...
For the record, if not for my desire for plain creamer, you wouldn't have had honey in your pocket and we wouldn't have solved this, so...
Pour enregistrer...?
To record?
Ce jeune homme a un dossier sans tâches.
Young man had a spotless record.
Elle a un sacré casier.
She's got quite the record.
Je peux confirmer à titre confidentiel... que le Commandant Chandler n'est plus à Hong Kong, qu'il a rejoint l'équipage du Nathan James en mer de Chine méridionale, et qu'il cherche les otages.
I can confirm... off the record, of course... that Captain Chandler's no longer in Hong Kong, that he joined the crew of the Nathan James in the South China Sea, and that he's searching for the hostages.
Tous les rapports confidentiels, pas de caméra...
Everything off the record, no cameras...
Mon client n'a pas de casier.
My client has no record.