English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Rejection

Rejection translate English

991 parallel translation
Je croyais avoir été à tous les genres de fête, mais c'est ma première fête de rejet.
I thought I'd been to every kind of a party, but this is the first time I've ever been to a rejection celebration.
C'est la fête du rejet, et Jerry a rejeté le poulet.
That's all right. This is a rejection party, and Jerry has rejected the chicken.
Les avis de refus, ça nourrit pas.
Well, I couldn't live on rejection slips.
Voici des essais, mais aucun n'a été retenu.
Rejection slips from all over. I play no favorites.
C'est la raison de tous ces refus.
That's the reason for all those rejection slips.
Comme prévu. Mais le refus de l'armée a été un peu vexant.
Everything went about as expected, but I must say that their rejection of my army application was just a little bit on the insulting side.
Son refus du mari est...
- Her rejection is something...
Ce que j'essaye de vous dire, c'est que tant que nous ignorerons les causes, il sera très dommageable pour elle de sortir.
You can take it. What I'm trying to say, Dr. Gifford, is that until the treatment Mrs. Cunningham... is now getting brings out the causes of her unconscious rejection and resolves them... we can't send her to Illinois or any state without the least chance of her getting well.
un ex-talent prometteur... propulsé par les finances d'une riche épouse... un an de succès... et puis l'alcool... y compris sa femme... pour la première fois :
A once-promising talent supported by a rich wife. A year of success... and then alcohol took over... with rejection from all...
C'est pour me dire qu'ils n'en veulent pas.
This will be their rejection.
Dois-je déchirer des graphiques concernant le rejet des matériaux?
Shall I start tearing up my material rejection charts right now?
Un autre refus?
Another rejection?
Le style manquait peut-être de perfection... mais ça traite superbement du rejet.
It might have lacked something in craftsmanship but it's a really powerful study of rejection. Oh, that it was.
Le 12e jour, la nécrose du greffon hétéro-plastique est patente... 20e jour... premières ulcérations accompagnées d'un décollement du derme et de signes d'infection.
On Day 12, necrosis of the graft tissue is apparent. Day 20... The first ulcerations and signs of rejection of the graft tissue.
J'ai refusé de donner un avis positif pour votre libération.
I refuse to recommend you for parole. You took it as a personal rejection.
- Toute cette sollicitude à mon égard.
- Oh, all that marvelous rejection.
Ils ont plus conscience d'être rejetés.
They are more aware to? be rejection? s.
C'était un refus.
In case you didn't recognize it, that was a rejection.
Le dernier sondage Gallup... fait apparaître une désapprobation... du traité avec les Soviets.
The Gallup Poll of last week indicated what appears to be a very universal rejection of your entire political philosophy. The nuclear treaty with the Soviets. Would you comment on that?
Non, je rejette le suspense lui-même.
It's not that I reject the rejection itself.
Tu es comme un enfant Tu n'acceptes pas d'être rejeté.
You're like a child. You can't deal with rejection.
Je prends votre refus comme un affront.
Stephens, I take your refusal as a personal rejection.
Et ce qui m'intéresse dans le rejet de l'autorité, c'est encore l'imposture.
And what interests me about rejection of authority, is also the fakery.
"Cette peur est apparue, pour autant qu'il s'en souvienne, " alors qu'il entamait sa puberté " et découvrait en lui le désir sexuel fulgurant inhérent à cette période.
His fear of rejection began in, so far as he knows, with a traumatic event, shortly after he reached puberty, and was experiencing the usual quick and intense sexual arousal at that period of life.
Mon estomac ne m'inquiète pas.
I'm not worried about my stomach's rejection.
Le principal problème de ces délinquantes séniles tient dans leur rejet complet des valeurs de la société contemporaine.
The whole problem of these senile delinquents lies in their complete rejection of the values of contemporary society.
Elle s'est sentie frustrée, voilà tout.
You know something? She felt a rejection. Let's sit down.
Tu prends du plaisir à être rejeté!
You really thrive on rejection.
Pour une fiction, c'est le flop assuré.
As fiction, it was a guaranteed rejection slip.
Des nouveaux signes de rejet?
Any new signs of rejection?
Il a une bonne expérience, dans la prévention du rejet.
He's done some interesting work on rejection prevention.
Nous nous attendons à de graves complications, et honnêtement, j'aurais besoin de votre aide.
We're expecting severe rejection problems. Quite honestly, I could use your help.
Pour vos techniques anti-rejet.
Because of your anti-rejection techniques.
Rien n'indique un rejet tissulaire.
Well, there's no evidence whatever... of tissue rejection.
La rumeur circule déjà que nous avons presque résolu le problème des rejets.
Well, there are already rumors around that we're very close... to solving the transplant rejection problem.
On m'a demandé le nom du médicament contre le rejet que nous mettons au point.
I've had people ask me for the name of the drug we're developing to counteract rejection.
L'Académie suédoise répudie officiellement l'oeuvre de Munch, en déclarant que l'Académie se ralliait " au verdict de rejet
The Swedish Academy officially repudiates Munch's work, stating that the Academy allies itself with " the verdict of rejection
Fabuleux! Mon manuscrit est refusé partout.
The rejection slips just pile up.
Évaluation psychiatrique : instabilité émotionnelle, sentiment de rejet... traumatisme psychique, bisexualité, dangereux, violent.
Psychiatric evaluation : emotional instability, rejection reaction psychic trauma, bisexual, dangerous, assaultive.
Tous ses idées d'intrigues prévoient que je te revienne parce que le public ne croira pas au rejet de l'heureuse famille américaine.
All her plot outlines have me leaving her and coming back to you, because the audience won't buy a rejection of the happy American family.
J'ai pensé que je rejetais et j'ai remarqué que je regrette... beaucoup qui doivent avoir mal.
I've been thinking about my rejection of you and realise with regret how much it must have hurt you.
Je sais que je suis destiné à être le plus grand homme de tous les temps ou à disparaître, maudit de tous et damné à jamais.
Without the rejection by the Vienna Academy which led me on to write Mein Kampf?
Je soutiens l'avis du Commandeur Adama de rejeter Borallus.
I support Commander Adama's rejection of Borallus.
Oh, toi, tu ne supportes pas de prendre un bide.
You can't stand rejection. You know it.
V1 dépassée.
We're past the point of rejection.
Pleins gaz, puissance max, vitesse de décollage passée.
- Full throttle, max power, past the point of rejection.
Le péché impardonnable est le rejet du Saint Esprit.
The unpardonable sin is the rejection of the Holy Spirit.
Humiliations, refus...
Cattle calls, the humiliation, the rejection....
Tu me rejettes?
Rejection.
"Veuillez agréer..." C'est peut-être un refus.
A rejection.
Pourquoi?
They can take back to their people nothing but Lord Antony's forgive me, insulting and unnecessary divorce of her and his rejection of them. Why?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]