Translate.vc / French → English / Relaxation
Relaxation translate English
504 parallel translation
C'est juste histoire de me détendre.
This is just a little let-down... a relaxation, you know?
Vous avez besoin de repos.
- What you need is some relaxation.
Je vous conseille le repos total.
You should have complete rest and relaxation.
- Oui. Je dois me reposer.
He said I need rest and relaxation.
Voilà ton repos.
Well, there's your rest and relaxation.
Une théorie de relaxation.
A theory of relaxation.
Je crois que la relaxation constante et prolongée permet... d'emmagasiner assez d'énergie pour surmonter toute urgence... nécessitant de la force et de la vitalité.
I believe that one through relaxation, prolonged and constant, can store up sufficient energy to surmount any emergency that arises... where vitality is called for and force is needed.
Arrêtons ces cogitations, place à la relaxation.
And now, no more cogitation, it's time for relaxation.
Ce que j'aimerais maintenant, c'est une bonne affaire de meurtre.
What I'd like now is the relaxation of a good murder case.
Il a besoin de repos.
What he needs is complete relaxation.
En tant que médecin et psychiatre, je vous prescris des loisirs et du repos sous ma supervision personnelle.
Now, as a doctor and a psychiatrist, I prescribe play and relaxation under my personal guidance.
La détente vous fera un monde de bien.
The relaxation will do you a world of good.
Des choses appelées "épargne" et "détente" qui ont contribué à bâtir des fortunes, mais qui sont malhonnêtes en temps de guerre. Exact.
Things that are all right in peacetime - thrift and relaxation - that made many a fortune, but are plain dishonest in wartime.
Vous devriez aller à la campagne.
With rest and relaxation it'll pass.
Tu appelles ça se détendre?
You have the most peculiar ideas of relaxation.
Une détente ne fait pas de mal.
I worked this morning. A little relaxation never harmed anyone.
Elles ont besoin de se détendre... de se rappeler, parfois, qu'elles sont des femmes!
Those girls need relaxation. Something to remind them They're women!
Le poker est mon seul loisir, ici.
Poker's the only relaxation I get around here.
Un loisir cher, à 500 $ la partie.
Mighty expensive relaxation at $ 500 a throw.
Demain, je ferai un saut à El Paso... pour m'amuser et me relaxer un peu.
I think I'll take a ride over to El Paso tomorrow... and get me a little fun and relaxation.
Oui, une petite détente est bien plaisante... quand un homme a chassé Satan d'ici à Austin.
Yes, a little relaxation is mighty pleasant... after a man's been chasing Satan all the way from here to Austin.
Oui, je vais aider Henry Ese reposer et Erelaxer.
That's it. I'm going to help Henry to rest and get some relaxation.
Un homme a besoin de se détendre.
A man needs his relaxation.
Et puis, j'ai besoin de me relaxer.
Besides, I need a little relaxation.
Tandis que les uns travaillent, d'autres terminent une soirée de détente.
And while some people work... others are rounding off an evening of relaxation.
Et reposant.
Nice relaxation.
Tu sais, l'air de la campagne ne nous ferait pas de mal.
I think you and I could use a little relaxation... sort of a Sunday in the country or something.
Il avait été projeté, en secret, de fêter sa dernière relaxation par une pluie de tracts sur Londres.
Secret plans had been made for Lady Agatha to celebrate her latest release from Holloway by a shower of leaflets over Whitehall and the West End.
Je compte me reposer un mois à Rome et ta maison est l'endroit rêvé.
I intend a full month's relaxation in Rome. And as I remember, your house is the best place for it.
Ils viennent se détendre ici.
They come here for relaxation.
- J'ai le droit de me reposer.
- I'm entitled to a little relaxation.
Je sais... mais il faut te distraire.
I know. But you need relaxation.
On est venus boire un verre et se détendre.
We came in here for a drink and a little relaxation.
Prendre l'air, me détendre.
Fresh air and relaxation.
Je pense que... ça ne laisse pas beaucoup de temps pour la relaxation ou pour les danses de ce genre, non?
I think... that doesn't leave much time for relaxation or for dances like this, does it?
Confiance, synchronisation, détente et respiration.
confidence, timing, relaxation and breathing. The breaststroke is the best...
Confiance, synchronisation, détente... et respiration.
confidence, timing, relaxation... and breathing.
C'est comme de nager. C'est une question de confiance, de synchronisation... de détente et de respiration.
It's a matter of confidence, timing... relaxation and breathing.
Je m'en sers souvent pour me detendre... Car depuis que je travaille ici j'aimerais parfois... avoir plus de deux bras et deux jambes.
I often play with it myself for relaxation... although working here, I sometimes wish I'd been blessed... with multiple arms and legs.
Ca vaut pour la nourriture, la boisson, le tabac et autres détentes.
So much for food, so much for drink, for tobacco and other relaxation.
Bienvenue à une nouvelle soirée de détente avec votre jeu-concours préféré, La Ruée vers l'or.
Welcome once again to an evening of relaxation... with everybody's favorite quiz show. Gold Rush.
Un peu de musique, de détente.
Little music. Relaxation.
Nous avons droit à des vacances.
- We're entitled to relaxation, both of us.
- Je n'en ai pas besoin.
- I don't need relaxation.
Pour la relaxation et la santé.
For relaxation and for health.
Un soir pour me distraire un peu.
One single evening to arrange for myself relaxation.
Comment se détendre dans cette ville pourrie?
How does a guy find relaxation in this lousy town?
On s'amuse un peu?
How about a little relaxation?
Vous tombez bien, les filles.
We been working late, see and need a little relaxation. Lucky we met you gills.
Ouais, tu ne te serais pas arrêté par hasard... à "La Dernière chance"?
I was driving the herd all day and kind of tired... and felt like getting some relaxation. Didn't happen to drop into a place... called the Last Chance, did you?
C'est tout. C'est pas le moment de rigoler.
Confidence, timing, relaxation and breathing.