English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Respectable

Respectable translate English

2,092 parallel translation
T'aurais été respecté, pas l'idiot du village.
You'd be respectable instead of the town crazy.
Quel médecin respectable trouverait 15 heures pour faire ça?
What respectable practitioner has 15 free hours on his hands?
J'ai dit médecin respectable.
I said respectable practitioner.
C'est une cause respectable.
It's a worthy cause.
Vous voulez parler de notre respectable activité?
Are you referring to our perfectly legitimate business enterprises?
Ça ne serait pas sur un planète civilisée... hébergeant des clients respectable pour moi?
This job wouldn't be on a decently civilized planet... where I could screen some respectable clients, perhaps?
"Client respectables." C'est contradictoire.
"Respectable clients. " That seems a contradiction.
Que fait une Compagnonne respectable là dedans?
I'm surprised a respectable Companion would sail with this crew.
Quelqu'un de suffisament respectable pourrait.
Someone respectable enough might be able to.
Si vous êtes tellement respectable, pourquoi êtes-vous ici?
If you're so respectable, why are you even here?
Tu te joins à nous, on te montrera la planque... et t'auras une part respectable.
- You move on over to this side we'll not only show you where the stuff's at we'll see to it you get your fair share.
Il ne me trouve pas respectable.
Don't find me respectable.
On a tiré un max sur les comptes de Badger pour ces fripes... et t'es là pour me faire sembler respectable.
We cheated Badger out of good money to buy that frippery... and you're supposed to make me look respectable.
"Client respectables." C'est contradictoire.
"Respectable clients." That seems a contradiction.
Que fait une Compagnonne respectable là dedans?
[Chuckles] I'm surprised a respectable Companion would sail with this crew.
Et bien il a l'air respectable.
Well, he looks the respectable sort.
Peut-être à une manifestation du lycée.
With a perfectly respectable expiration date.
- Pas mal du tout.
- Respectable.
Je vis dans un immeuble respectable.
- I live in a very conservative building.
- C'est un temps très respectable.
That's a really respectable time.
- Tout à fait respectable. Nos coureurs sont excellents, blancs, noirs ou latinos.
All of our racers are winners, be they black, white or Latino.
Tu es vraiment devenue une femme respectable.
Girl, you really have gone respectable.
Quelle New-Yorkaise respectable porterait ça?
What respectable New York woman would be caught dead wearing this?
Je me tiens entre les criminels et les honnêtes citoyens comme vous.
I'm the guy standing between the criminals and respectable citizens like yourself.
La victime : homme, blanc, la trentaine, un bon boulot, respectable, ce qui n'a rien à voir...
The body, the victim, white male, early 30s, fit, good job, respectable, which is ridiculous.
Respectable?
Pillar of the community?
Tu as le droit de savoir qu'après un temps respectable...
Look, Miles, I think it's only fair to warn you that after a decent interval,
Mon client est honnête.
My client's a respectable member of the community.
Il fut un temps où personne n'aurait touché une homme respectable.
There was a time when no civilian would touch a made man.
Ce n'est pas un endroit pour un pirate respectable.
This ain't no place for a respectable pirate.
Je suis vendeur chez un concessionnaire.
I'm a respectable salesman.
Il était dans la marine marchande.
He was a merchant sailor. A respectable man who obeyed the law.
D'abord, parce que cette vile boisson corrompt l'homme le plus respectable, ensuite, ce signal monte à plus de 300 m.
One, because it is a vile drink that turns respectable men into scoundrels. Two, that signal is over 1,000 feet high.
Je me demandais ce que c'est que de venir d'une famille respectable... où il n'y a ni violence, ni vendettas, ni victimes.
I used to wonder what it's like to come from a respectable family where there's no violence, no vendettas, no victims.
Elle a l'intention de vivre une vie tout à fait respectable.
She intends to live a life of complete respectability.
Une position enviable... une salope de femme matérialiste... des enfants pourris gâtés.
A respectable job... a materialistic bitchy wife... and spoiled kids.
- C'est moi qui l'ai construite. - Oui, c'est respectable.
I built it all myself.
Mademoiselle, je suis quelqu'un de bien.
I'm a respectable man. I'd never stoop so low.
Je veux être quelqu'un de respectable, un homme honnête.
I learned one thing I want to be honest, I want to go straight.
Respectable réunion, respectable collectivité, respectables camarades.
Respectable meeting, respectable group, respectable comrades.
Je veux être respectable.
I want to be respected.
La seule différence est que vous appelez votre propre désir.. .. une décision respectable. Et vous appelez mon désir de commencer la famille une décision égoiste!
The only difference is that you consider your desire to be great... and look down upon my desire of settling down as selfishness
Ce conte parle d'une affaire allant à l'encontre de tout sens moral. Et implique un très respectable aristocrate de la cour. Ainsi que l'une de ses servantes.
This tale is about an affair that goes against all moral standards... between a highly respected upper class Gentleman of the court... and one of his servant... this tale takes place about 80 or 90 years ago...
Marie avait toujours flirté avec des causes honorables.
Marie had always flirted with causes, respectable causes.
Tu aimes jouer le mari respectable, le père de famille, mais tu n'es ni l'un ni l'autre pour moi.
You may need to think of yourself as an honorable husband or father figure, but I don't. I will never see that man in you.
Il possède une part non négligeable de W. et H. Et a des connections un peu partout.
Owns a respectable block of shares in Wolfram Hart and he's connected up the wazoo.
ambassadrice de je ne sais où.
You know, that ultra-respectable ambassador to somewhere feel.
Des membres du clergé, des hommes respectables, des savants, qui disaient que les saisonniers avaient perdu la foi.
Men of the cloth, respectable learned men who said that the migrants had lost their faith.
Peut-être pour le National Enquirer, mais j'ai travaillé dur pour faire de ce journal un quotidien respectable.
It may be good for The Enquirer, but I've worked very hard to build this paper into a respectable news source.
Sherry est loin d'être aussi respectable qu'elle prétend l'être.
Sherry isn't as reputable as she plays up to be.
Pour seulement réapparaître des années plus tard, comme un citoyen respectable, propriétaire de Yacht.
Only to reemerge as a law-abiding, yacht-owning citizen years later.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]