Translate.vc / French → English / Restless
Restless translate English
1,214 parallel translation
Quelles sont les forces qui font agir un homme aussi dynamique et visionnaire?
What's the driving force Behind a man of such restless energies and boundless vision?
La passion dans les yeux de Shahab l'a convaincu.
The restless love in Shahab's eyes convinces her that...
"Le souvenir de ces pieds recouverts de henné..." "... continue de me hanter jusqu'à ce jour. "
And the beautiful feet decorated with henna continue to make me restless even today.
Mon corps sans vie s'agite dans un cercueil ouvert mais la vie l'attire encore et encore.
I'm a restless dead body of one such open coffin which is lured by life again and again.
Il commence à me taper sur les nerfs.
I'm getting restless.
Faisons preuve de force morale et de persévérance.
It's for those bad days when the surgeons get restless. Call me Hawkeye.
Les indigènes deviennent nerveux.
Natives are getting restless.
L'énervement des indigènes s'explique!
Hell, no wonder the natives get restless.
Selon "Life" où se retrouvent les âmes sans repos.
"where restless souls may find each other."
Ces âmes-là étant...
The restless souls being, I guess...
En plus, j'ai besoin de tuer pour me calmer.
I'm restless unless I see blood.
Quand le point d'eau commence à diminuer, les animaux s'agitent.
When the water holes begin to grow smaller, the animals get restless.
J'ai le sommeil si agité que je ne dors pas vraiment.
I'm so restless at night. I can't sleep.
Il est un homme inquiet.
He's a restless man.
Les enfants commencent à s'énerver.
The kids are getting restless
Est-ce que vous ne saurez pas faire quelque chose pour nous apporter le bleu remuant qui fend en deux les gros nuages...
There must be something you can do To bring to earth That restless blue That suddenly cuts clouds in two...
Je voudrais à présent vous parler d'une merveilleuse créature que je n'avais cessé de rechercher durant toute ma vie.
I would like to tell you about a marvelous creature who my restless spirit looked for all my life.
Enfin rétabli je retournai à l'armée, mais j'étais en proie à la plus vive agitation.
At last i recovered and returned to the army, but i felt terribly restless.
Pourtant il m'est d'ici là impossible de vivre... sans qu'une impérieuse exigence de mon âme obtienne une réponse claire.
And yet, i find it henceforth impossible to live any longer unless my restless soul be given a clear-cut reply.
Mes patients ont besoin de moi.
Patients get restless you know.
Le public était un tantinet agité.
So the audience was a tad restless.
Un tantinet agité?
What do you mean, a tad restless?
" Agité et troublé,
Restless and troubled
Agité et troublé
Restless and troubled
Je suis agité... dans cet état.
I am restless... with this pose.
Jour après jour, nous parcourâmes sans mots les friches détournées et les gués des ruisseaux transparents, tels des torrents tumultueux qui désobligent des choses passées.
Day after day we trod speechless through outlying { allows and valleys with crystalline streams, akin to restless torrents that exempt you from things past.
Léonardo est devenu fébrile et malheureux.
Leonardo abruptly became restless and unhappy.
"La vie quotidienne " sans saveur. "Les jours sans intérêt... les nuits sans sommeil..."
"Her hectic daily schedule, restless days and sleepless nights..."
"Les jours sans intérêt. -" Les nuits sans sommeil. "
"... restless days, sleepless nights... "
Je me sentais impatiente et sans but. J'ai pensé que l'école me fournirait des réponses.
I felt restless and undirected, and I thought school would give me some answers.
on vit une époque inquiète!
We are living in a restless age. That's all.
Mes mains sont impatientes.
My hands are restless.
Quand elle dansait la danse des récoltes les noirs hurlaient.
When she danced the harvest dance, the natives grew restless.
Un peu agitée.
A little restless...
J'entretiens 11 imbéciles pour en calmer 800 qui n'attendent qu'une occasion pour s'agiter.
I pay 11 fools to keep 800 happy. They'd use any excuse to become restless.
C'est un problème de surmenage!
I'm just restless.
L'OEil Agité, dans sa tour obscure, portant un voile d'ombre protectrice qu'il avait tissé de la crainte.
The Restless Eye, in his dark tower wearing a veil of protective shadow he has woven from fear.
Lancé dans des chasses sans fin il abordera sur la rive des Gibichung
In his restless quest he may well roam even to the Gibich shores by the Rhine
- Elle t'inquiète, t'effraie.
- He left you restless, afraid.
Le prix est raisonnable, mais ils commencent a s'impatienter.
The price is fair, but they are getting very restless.
L'âme agitée d'un charbonnier mort est entré dans votre corps.
Yes. The restless soul of a dead coalman entered your body.
Tu sais comme moi que tu es remuant, ambitieux, incapable de laisser passer un gros coup.
And we both know that you're restless, ambitious and a sucker for a chance at a star play.
La masse verte et agità © e de l'Ocà © an Indien perturbe l'à © quilibre de notre planà ¨ te et la fait tourner sur son axe avec un angle.
The restless green mass of the Indian ocean disturbs the balance of our planet and causes it to rotate on its axis at an angle.
Je fais partie d'une génération perdue et tourmentée.
I'm part of a lost and restless generation.
Une fois si près, on était impatients.
Now that it's so close it makes you feel kind of restless.
Pourtant, malgré ma chance, j'étais agitée dans ma tranquillité.
Yet in spite of my blessings, I was restless at my tranquillity.
Vous êtes comme un oiseau mis en cage. Vivace, résolu, agité, mais captif.
You are like a little bird trapped in a cage, vivid, resolute, restless, but a captive.
Quatre romantiques férus d'action...
Four restless romantics...
"Des romantiques férus d'action"?
- "Restless romantics"?
La foule s'impatiente.
Crowd's getting restless.
La foule s'agite.
The crowd are getting restless, sir.