English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Ripped

Ripped translate English

3,896 parallel translation
Ce gars m'a arnaqué.
That guy ripped me off!
Un compartiment a été enlevé du bagage à un moment ou un autre.
It had a compartment ripped out of it at some point.
Schiller a été volé il y a 2 nuits.
Schiller was ripped off two nights ago.
- Comment pourrais-je? Il est à 2 doigts de rendre l'âme.
It's already been ripped within an inch of its life.
Schiller a été dévalisé il y a 2 nuits.
Schiller was ripped off two nights ago.
Il se trouve que je filmais quand la robe de Lindsay s'est déchirée mais j'ai envoyé la vidéo qu'a quelques amis.
I did happen to be filming when Lindsay's dress ripped, but I only emailed it to a few friends.
Après qu'elle aie eu la carte, elle a commencé à écrire une lettre en espagnol, mais ensuite elle a été frustrée et l'a déchirée.
After she got the card, she started writing this letter in Spanish, but then she got frustrated and ripped it up.
Vous avez arnaqué les mauvaises personnes.
You ripped off the wrong people.
J'imagine le chagrin... de voir son fils unique arraché de ses bras.
I can only imagine the heartache of having your only son ripped from your arms.
Il doit avoir arraché le tout dans les affres de l'infection.
He must have ripped it off in the throes of the infection.
Mes fringues arrachées!
My clothes ripped off! My clothes ripped off!
Je crois qu'on devrait le faire passer à partagé et gentil.
I think we need to change his status to ripped and sweet.
Elle porte tous ses vêtements, rien de déchiré.
She's wearing all of her clothes, nothing ripped.
Un mec s'est fait écarteler dans son appartement.
Dude got ripped limb from limb inside his locked apartment.
Un mot pour se faire arracher la colonne pour l'éternité.
... a word I think means getting your spine ripped out through your mouth for eternity.
- On lui a presque arraché la tête?
- His head was practically ripped off?
Alex Stone, des abdos qui déchirent, célibataire, conduit une cadillac vintage, possède une cave à vin, 5000 bouteilles.
Alex Stone - - ripped abs, single, drives vintage Cadillac, has a wine locker, 5,000 bottles.
Quand les voisins étaient réduits en morceaux.
When neighbours were getting ripped to bits.
Non seulement le plafond est éventré, non seulement, la chapelle est recouverte d'amiante
Not only is the ceiling ripped open. Not only is the chapel covered in asbestos, rat shit, God knows what.
J'ai juste arraché la portière et et je t'ai sortie, Je voulais rester et aider.
I, uh, I just ripped the car door off, I got you out, and, I wanted to stay, uh, to help.
T'es le poivrot du village qui défonce ma clôture et saccage ma cour, rien de plus.
You're the town drunk who knocked over my fence and ripped up my yard, nothing more.
Otto Delaney a trucidé ma soeur pour faire tomber RICO.
Otto Delaney ripped open my sister's throat to beat RICO for Jax and your club.
On dirait qu'elle s'est fait égorgée, et que les trois autres ont été battus à mort.
Looks like her throat ripped open, and these three look like they were all beat to death.
On va être déchiqueté en morceaux!
We're gonna be ripped to shreds!
Il lui a arraché le cœur, et l'a écrasé juste devant moi.
He ripped out her heart, and he crushed it right in front of me.
Vous la voyez juste arrachée à la porte.
You see her just ripped from the gate.
Jack Davari vous a arnaqué- - c'est pourquoi vous l'avez appelé, c'est pourquoi vous l'avez tué, c'est pourquoi vous avez fichu son corps dans le tonneau.
Jack Davari ripped you off- - that's why you called him up, that's why you killed him, that's why you stuffed his body in a barrel.
- Et qu'il a eu son bras arraché et remis en place.
And had his arm ripped off and put back on. Cool.
Qui arraché le milieu de mon livre?
Who ripped out the middle of my book?
Retiens ta langue. ou vois-la arrachée de ta putain de tête.
Hold tongue, or see it ripped from fucking head.
La dernière fois que je l'ai vu cette petite merde, il m'a dévalisé.
Well, last time I saw this piece of shit, he ripped me off.
J'avais le génois mais il s'est déchiré
I had the Genoa sail out, but the Genoa is now ripped.
Toutes mes voiles étaient déchirées et la barre à roue s'est décrochée
And all of my sails were just ripped and broken down, and my steering wheel had fallen off.
Et elle criait si fort, je tirais de plus en plus fort, et elle s'est déchirée en deux.
And she was screaming so loud, and I just kept pulling harder and harder, and she just ripped in half.
Tu as éventré ces hommes.
You ripped those men apart.
Et ça ne sera probablement pas parce qu'il a déchiré le derrière d'un pantalon qui était beaucoup trop serré pour lui.
And it probably wouldn't be because he ripped the ass out of a pair of pants that were too tight for him.
Les seuls types qui en ont après toi sont ceux que tu as arnaqué.
Only guys coming after you are the guys you ripped off.
- Il voulait aller à la toilette. Il a failli arracher mon dossier pour y aller.
- He was trying to get to the bathroom, but he practically ripped the back of my chair off trying to get there.
Il est possible qu'il ait arraché ces cheveux de son assaillant et les ait collés là pour que je les trouve.
It's possible that he ripped these hairs from whoever attacked him and stuck them there for me to find.
Sur le dernier appel, j'ai forcé la serrure comme si elle était verrouillée avec des trombones.
On the last call, I ripped off that lock like it was bolted on with paper clips.
Tu vois les rayures?
It got ripped, see?
Il a déchiré ma lettre de démission, et il n'a pas dit un mot.
He ripped up my letter of resignation, and he didn't say a word.
Il a ouvert le sac poubelle qui la recouvrait, sans remarquer l'odeur.
Ripped open the garbage bag covering her, didn't notice the smell.
Schiller a été volé, il y a deux nuits.
Uhh! Schiller was ripped off two nights ago.
Pour les protéger d'être arracher de leur maison
To protect them from being ripped away from their home.
Si tu ne veux être la pute de personne, tu dois te défoncer.
If you don't want to be someone's bitch, you've got to get ripped.
J'ai viré la moquette, les sols étaient corrects, je n'ai pas fait grand-chose.
Ripped up all the carpet and the floors were in good shape, so I didn't have to do much there.
A part l'ecchymose sur la joue et la veste déchirée, nous pensons que c'est un meurtre.
Now off the bruise on the cheek and the ripped vest, we're thinking it's murder.
Elle fonce là-bas pour empêcher Shane de vous dépouiller.
Right, so she races over here to confront Shane to stop him before he ripped you off.
Deux femmes, trouvées près de l'autoroute, la gorge ouverte.
Two women found near the freeway with their throats ripped out.
Mais tu as toujours une balle dans ton dos.
The page has been ripped out.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]