English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Rough

Rough translate English

9,869 parallel translation
Oui, ça a été deux jours difficiles.
Yeah, it's been a rough couple of days.
Elle a eu une poignée de nuits mouvementées sur le trottoir, mais elle ira bien.
Well, she had a couple of rough nights on the row, but she'll be okay.
En tant que Pinkerton, il est connu pour, comme ça le dit ici, s'infiltrer... se fondre avec les malfaiteurs qu'il poursuivait.
Uh, as a Pinkerton he's known for, as it says here, going undercover... blending in with the rough trade that he pursued.
J'ai tracé une trajectoire, ça traverse cette rivière.
I traced a rough trajectory. It crosses this river.
Non, rude journée.
I've had a rough day.
Dure soirée?
Rough night?
J'ai besoin que ça soit réglé vite, discrètement, par quelqu'un qui a... un truc en plus, au cas où les choses se corsent.
I need this handled fast, discreetly, by someone who brings something... extra to the table, in case it gets rough.
On dirait qu'elles se sont déjà corsées.
Looks like it already got rough.
Si tu tabasses mes employés, c'est mauvais pour ma réputation.
Look, you rough up my employees, that hurts my professional reputation.
Pas facile d'être ton amie.
Rough being your friend.
Dure vie que de fuir son fils assassin.
Rough life, hiding from your homicidal son.
- La pauvre.
Rough life.
Je sais que ces foyers peuvent être un peu durs, Peter, mais nous avons trouvé une bonne famille d'accueil à Arkansas qui adorerait te prendre en charge.
I know these group homes can be a little rough, Peter, but we found some nice foster parents in Arkansas who would love to take you in.
J'ai eu de vrais désagréments, et il m'arrive de perdre la raison.
I've had some real rough patches, and I'm not always right in my mind.
Ouais, eh bien, le journalisme peut être une sorte de brute.
Yeah, well, journalism can be kind of rough.
Rassemblons un clan pour tabasser un gars qui veut Zelda.
Puttin'together a posse to rough up a dude that put the moves on Zelda.
Mettre le formica a été facile une fois qu'on a compris.
So... laying the formica was simple once you rough it out.
Je sais que c'est rude en ce moment, mais ça ne te donne pas le droit d'aller à l'école et frapper quelqu'un.
I know things are rough right now, But it doesn't give you the right to go to school and hit somebody.
T'as eu une nuit agitée?
You had a rough night?
J'ai toujours eu les mains sèches.
They always used to be rough.
Tu étais déprimée.
You were having a rough time.
Mallory a eu un été compliqué.
Man, Mallory's had a rough summer.
Ça a été un moment difficile à passer.
It sent me into a bit of a rough patch.
Vous avez eu une nuit difficile, mais essayez de vous détendre.
Mr. Monroe, you've had a rough night, but try to relax.
Vous m'en avez dissuadé.
You made it sound pretty rough.
On ne peut pas s'envoler d'un battement d'aile quand les choses deviennent moche.
You can't just flap out when things get rough.
Et ça, c'est moche.
And this here, this is rough.
Il en a bavé au Moyen-Orient.
He had it pretty rough over in the Middle East.
Diamond, vous savez, vous avez l'air aussi mal au point que lui là.
Diamond, you know, you're looking about as rough as our guy here.
Elle a eu une année difficile.
Mm, she's had a rough year.
Ça va être une rude journée demain.
It's gonna be a rough day tomorrow.
Dure nuit?
Rough night?
Elle a eu une dure nuit.
She had a rough night.
C'est dur, hein?
That was a rough one, wasn't it?
Je réalise que c'était dur.
I realize that it was rough.
Dure soirée, hein?
Rough night, huh?
- Oh, dur.
- Oh, rough.
C'est un service qu'on proposait où l'on allait en ambulance dans les quartiers difficiles et on donnait des soins basiques, souvent des vaccins contre la grippe, mais les gens appréciaient vraiment.
It's this service we used to offer where we take the ambulance into a rough neighborhood and give basic medical care, usually flu shots, but people really appreciated it.
C'est une partie plutôt violente de la ville.
Well, that's a pretty rough part of town.
C'est un système unique d'endiguement pour l'aquaculture, conçut pour les violentes conditions océaniques et pour une diversité d'espèces.
It's a unique containment system for marine aquaculture, designed for rough ocean conditions and a diversity of species.
Il a déjà été brutal avec d'autres filles?
Has he ever been rough with any of your girls?
Bev et moi traversons une crise.
Okay. Bev and I are going through a rough patch.
J'ai cru comprendre que votre société a fait face à des difficultés.
I understand your firm's been through a rough patch.
Dure journée?
Rough day?
Ecoute, je sais que c'était un peu dur ici dernièrement.
Look, I know it's been a little rough around here lately.
C'était dur, mais je l'ai supportée.
It was rough, but I handled it.
Rude journée?
You having a rough day?
Je veux que tu sois brutal avec moi.
I want you to be rough with me.
De la brutalité?
- You want it rough?
J'ai plaisanté que je lui donnerais 1 000 $ si lui et ses mecs... bousculaient Brad.
I-I joked that I'd give him $ 1,000 if he and his guys would... rough Brad up.
Çe genre d'affaire, ça peut être dur.
I mean, these kind of cases, they can be rough.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]