Translate.vc / French → English / Rumble
Rumble translate English
408 parallel translation
J'aimerais vous voir vous glisser hors d'un strapontin.
Well, I'd like to see you crawl out of a rumble seat.
"Le masque étouffait les bruits extérieurs et le grondement émis par les tuyaux d'air couvrait tous les sons qui filtraient à travers le rembourrage."
"The helmet muffled the sound from outside, and the air tubes made a roaring rumble in his ears, which drowned out any sounds which might filter through the padding."
Le grondement du métro au loin
The rumble of the subway train
Je rêvais de preux chevaliers et de voitures avec banquette arrière.
Oh, I used to dream of knights in armor and rumble seats.
Je n'ai jamais lu Byron, mais les banquettes arrière, ça me connaît.
Well, I never read Byron but you can't tell me anything about rumble seats.
Il conduisait un coupé jaune de 1931 avec un siège arrière. Plaque d'immatriculation : BX 4A3567.
He came in a car, a yellow 1931 coupe with a rumble seat, license number BX 4A3567.
Comme j'ai promis de ne pas vous quitter, je vais me mettre derrière.
All right, but Dr. Flagg told me to stick around so I'll sit in the rumble seat.
Il fait plus de bruit qu'un chariot sur des pavés!
You should hear him rumble. Like a truck on cobblestones.
Et si on nous voit?
Nothing doing. Suppose we get a rumble?
Et si les choses devaient commencer à gronder, vous pouvez compter sur moi!
And if things should start to rumble, you can count on me!
On les entend, la nuit, les expédier à Berlin, dans les nouveaux poids lourds conçus par M. Cortot.
At night, you will hear the rumble as they cart them away to Berlin in the new, heavy trucks designed by Monsieur Cortot.
Les habits sont de couleurs vives et les chapeaux de style classique. Et un strapontin pour le bébé.
The styles run to bright-coloured clothes and conservative hats... and a rumble seat for the baby.
Et qu'il l'a mis dans le coffre.
And crammed his body into the rumble seat of that roadster.
D'après moi, vous avez tué Phillip dans sa chambre, vous l'avez transporté par le passage secret vers la serre, jusqu'au garage, pour le cacher dans le cabriolet. Dommage pour vous, vous aviez un témoin.
As I see it you killed Phillip Musgrave in his own room, carried his body down through the secret passageway, out through the greenhouse into the garage where you crammed it into the rumble seat of that roadster but unfortunately for you,
Mais on ne peut laisser un cadavre sur la banquette.
But, Johnny, we can't leave a dead body in the rumble seat.
Quelle rumeur vous intéresse?
What particular rumble interests you?
C'est le premier exposé, crois-moi.
He's the man that gets to rumble first, believe me.
Vous l'avez déjà entendu crier famine?
Did you ever hear it rumble for hunger?
Et un chauffeur parfait, en cas de pétard.
Then we need a topnotch driver, in case of a rumble.
Mon estomac crie famine.
You may not hear it with the other noises, but I'm beginning to rumble.
Désolé pour tout ce tintamarre.
Sorry you have to ride in the rumble, sir.
Tu veux une leçon, toi aussi?
You want a gang fight? You wanna start a rumble?
- Une grosse bagarre.
- I understand it was quite a rumble.
Pour moi et pour nous tous qui adorons les chansons qu'elle chantait, le tonnerre des années 20 grondera sur l'histoire de Broadway.
For me, and for all of us who love the songs she sang the thunder of the'20s will rumble down Broadway history.
Son histoire avec Alberto continuait scandée par le bruit de sa Ferrari.
Her love affair with Alberto continued announced regularly by the rumble of his Ferrari.
Notre terre est fertile en maïs, haricots, sexe pratiqué à l'arrière des voitures et réveils de la foi.
We're a fertile land for corn, beans, squash, rumble-seat sex, and revivalism. Hallelujah, brother.
- La grande bagarre.
- A rumble! Chop, chop!
D'accord, les gars.
Okay, cats, we rumble!
On vous propose une bagarre.
We challenge you to a rumble.
- C'est pas une bagarre.
- That ain't a rumble.
On peut régler ça par un combat régulier, si vous osez risquer le coup.
A rumble can be clinched by a fair fight, if you've got the guts to risk that.
Alors, les gars. Où aura lieu cette bagarre?
Okay, fellas... where's the rumble gonna be?
J'ai rendez-vous avec Nardo après la bagarre.
All over. I gotta date with Nardo after the rumble.
Quelle bagarre?
What rumble?
- Vous allez à cette bagarre?
Are you going to that rumble tonight?
Mais s'ils veulent la bagarre, ils auront la bagarre On leur réserve une surprise, ce soir On leur prépare une raclée, ce soir
â ™ ª But if they start a rumble, we'll rumble'em right â ™ ª â ™ ª We're gonna hand'em a surprise tonight â ™ ª â ™ ª We're gonna cut'em down to size tonight â ™ ª
- À la bagarre...
- Maria, at the rumble...
- Elle n'a pas eu lieu.
- There was no rumble.
Il faut faire comme si on n'avait rien à cacher.
First, start showing around like we got nothin'to hide. Suppose they ask us about the rumble.
- T'as un strapontin intégré.
Hey, you've got your own rumble seat.
Ce serait pour la bagarre d'hier...?
They must have found out about last night's rumble.
Pour me retrouver entre les pattes de Yussef Kasim?
- What? And wind up back in Yussef Kasim's rumble seat?
J'enquête sur une rumeur d'espionnage. Puis, retour à Washington.
Well, I'll be in town a few days checking on another spy rumble.
Je ne voudrais pas qu'on m'accuse de participer â une bagarre.
I won't want to be accused of taking part in a rumble.
" Ni vibration ni bruit.
Freedom from vibration and rumble.
Le strapontin est confortable, si le garçon se laisse embrasser.
In a rumble seat the world is so cosy if the boy is kissable.
Sur le strapontin, avec lui.
Put him in the rumble seat.
Le bruit du train m'agace.
I got tired of the rumble of the train.
Allons, où allez-vous vous bagarrer?
Now, where you gonna rumble?
Puisque je vous ai, vous. Après avoir arrêté cette bagarre, je reviendrai auprès de vous.
And tonight, after I stop the rumble that isn't a rumble...
- Tu sais. À la bagarre.
At the rumble.