Translate.vc / French → English / Running
Running translate English
45,945 parallel translation
Je vous présente notre nouvelle capitaine, qui a géré la division d'Hawaï avec succès pendant des années.
I want to introduce you to our new captain who has been running our Hawaii division very successfully for years now.
De quoi te sauves-tu?
What you running from, son?
Il apprendra tout pour gérer cette ferme.
He's gonna learn everything he needs to know about running this farm.
Je n'avais plus envie de courir.
Because I never felt like running anymore.
... si elle continue comme ça.
... she keep running off the mouth like that.
Tu ne sais pas tout ce que j'ai pu imaginer après avoir parlé à Polly.
You can't imagine all the stuff running through my head... from the shit that Polly told me.
- Ils se cachent pour leurs vies!
- They are running for their lives!
J'en ai marre de faire le tour de ce putain de casino!
Now, I'm tired of running around this goddamn casino!
Un vagabond qui fuit la loi avec une toute petite longueur d'avance. Il court et il tue toutes ces femmes tellement vulnérables. Il s'empare d'elles et les massacre quelque part au fond des bois.
A drifter, barely a step ahead of the cops running and killing these women, so vulnerable stolen away and butchered somewhere in the dark of the woods.
On fait des tests sur ma nouvelle invention.
We're running trials on my new invention.
Continue de courir, vieil oiseau.
Just keep running, old bird.
Ma chance n'est pas près de tourner, on dirait.
My luck's running as hot as me naughty bits.
J'imagine que tu es à court de provisions.
I expect your supply is running low.
Je veux dire, regarde-toi en train de s'enfuir.
I mean, look at you, running away.
Bon, comme tu peux voir, je dirige le pub de ma vieille tante.
Well, as you can see, I'm running my old auntie's pub.
Comme de courir jusqu'à en être malade?
Like running until I feel sick?
Et si ça marche pas d'ici quelque temps, elle va me quitter.
And if I don't get it up and running soon, she's gonna leave me.
Une chaumière rustique. La bête que j'ai tuée, en train de rôtir. D'adorables enfants autour de nous tandis que ma bien-aimée me masse les pieds fatigués.
A rustic cabin... my latest kill roasting on the fire... adorable children running around us as my love... rubs my tired feet.
Belle risque de prévenir la Bête.
We can't have her running off to warn the beast.
C'est une vraie bête sauvage Sans aucun doute
There's a beast running wild There's no question
Pas question qu'une création brevetée se promène en faisant le mal, n'est-ce pas?
They can't have things with patents running around, hurting people, can they?
Alors on fuit constamment.
So we just kept on running away from it.
Oui, mais désolé, je suis en retard pour mon cours.
Yeah. But I'm so sorry. I'm running late for my class.
Et maintenant, il y a 20 élèves qui s'enfuient d'une classe en panique.
And now I've got 20 students running out of a classroom in a panic.
Je n'ai pas parlé de courir.
I never said nothing about no running.
Les élèves font ce qu'ils veulent, ici.
The students are running all over the fucking school.
- Pourquoi est-ce qu'elle s'est sauvée en pleine nuit?
Why was she she running away in the middle of the night.
Je ne fuis pas, je te le promet, je dois juste faire ça à ma façon.
I'm not running, I promise you that, I just need to do this in my own way.'
Il s'élance sur le terrain.
He's running with the ball.
Les plantes géothermales sont automatisées, elles alimenteront le pays un moment.
The geothermal plants, they're all automated here so they'll just keep the country running for a little while.
Vous désapprouvez mon plan?
You don't like the way I'm running things?
Steve! Vous jouez dans la cour des grands ou pas?
Steve, you running with the big dogs or staying on the porch?
"Nous sommes en difficulté, et c'est de notre faute. " On n'a plus beaucoup de temps et mère nature ne négocie pas. " On ne doit pas abandonner.
We are in trouble and it's our fault and we're running out of time and mother nature doesn't negotiate we can't give up, not now
On n'a pas beaucoup de temps, et...
We're running out of time and...
Souviens-toi pourquoi tu cours.
Remember why are you running for.
Oh, pas de sourire, on cours.
Oh, not smiling, running.
Il manque de temps.
He is running out of time.
Je m'occupe de leur programme de formation.
I am running their training program now.
Le monde manque de nourriture et personne n'en parle.
The world is running out of food, and we're not talking about it.
Une fillette traverse la ville, esseulée.
We got a little girl running around the city all alone.
J'espère que tu n'en a pas mare de moi pour m'être enfuis.
I hope you're not sore at me for running off.
Mais je ne veux plus que tu coures jouer aux machines à sous.
But I do not want you running off and gambling any more of that jackpot.
Batman, c'est renversant de toujours tomber sur toi!
Hi, Batman! So weird to keep running into you.
Tu te baladais en robe dans les montagnes, alors.
So you were running around the mountains wearing robes.
Juste avant tout ça, il était dans mon bureau à déblatérer sur un dragon.
Before all this shit went down, he's in my office, running his mouth about a dragon?
Gao y a fait transiter beaucoup de camions récemment.
Gao's been running a lot of our trucks through there in the past few days.
Je ne peux pas fuir sans cesse.
I can't keep running.
Je me demande parfois, si papa n'avait pas lié notre héritage à notre boulot à Rand, si tu aurais un ranch maintenant.
I wonder sometimes, if Dad hadn't tied our inheritance to our jobs at Rand, then... maybe you'd be running a horse farm right now.
On a peu de temps.
We're running out of time.
Elle a peu d'antibiotiques.
She's just running a little low on antibiotics.
Des fleurs.
That's why I was running late.