English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Réalité

Réalité translate English

14,805 parallel translation
Des machines, des cheminées. La réalité brute de l'industrie.
Machinery, smokestacks, stark images of industry.
Mais en réalité, il ne vous a pas demandé de regarder ces films avec lui.
But the fact is flatly he never asked you to look at pornographic movies with him?
Seulement en réalité ces gens volent, blessent et détruisent des vies.
Only in reality, those guys stole and hurt and destroyed lives.
Je veux voir si je peux me glisser dans ton esprit pour savoir si tu connais la véritable réalité.
I wanna see if I can come down, inside your mind a little bit, and see if you understand what the real reality is.
On préfère la légende à la réalité.
When the legend becomes fact, you print the legend.
Si jamais tu examinais tes choix, tu ferais face à une réalité que tu ne peux pas comprendre : aucun de tes choix ne t'a jamais appartenu.
Because if you did consider your choices, you'd be confronted with a truth you could not comprehend... that no choice you ever made was your own.
As-tu déjà remis en cause ta réalité?
And finally, have you ever questioned the nature of your reality?
Tous les films que j'ai vus, ce n'est pas la réalité.
All these movies I've watched... - Mmm-hmm. -... they're not real.
On peut créer sa propre réalité.
We can make our own reality.
Et commenter avec elle la télé réalité.
I miss our talks about "Teen Mom" where we guess which one will be the first to get their kid taken away.
C'est un rêve devenu réalité!
It's like a dream come true!
C'est comme un roman à l'eau de rose qui devient réalité.
This is like a cheesy romance novel come to life.
Ma vie n'est pas une émission de télé-réalité.
What? My life is not a reality show.
Quand les travaux commenceront. Si ce projet doit devenir une réalité, il faut que nous soyons unis.
If this is all going to materialise, then we need to stick together
En réalité, quand sont y all va cesser d'être des enfants, de toute façon?
As a matter of fact, when are y'all gonna stop being kids, anyway?
On m'a dit : " Essayez d'arrêter de vouloir lui imposer votre réalité
They said, " Maybe you should stop trying to force your reality on her
On ne peut pas forcer Howard à gérer cette réalité.
We can't get Howard to deal with this reality that we need him to deal with.
On devrait entrer dans sa réalité et faire que ces abstractions lui répondent.
So, what if we just go into his reality and we get those abstractions to answer him?
C'est... Une réalité plus vaste. Une autre dimension.
More like a... a greater reality, another dimension.
Ce que vous voyez est la stricte réalité.
This... this is exactly what it looks like, Stan.
C'est dommage qu'il faille revenir à la réalité.
It's just a shame we have to go back out there.
Oui, eh bien, on va rentrer à Réalité Ville.
Yeah, well. You're going back to Reality Town.
C'est la réalité.
That's real over there.
mais nous avons tous des difficultés face dans cette nouvelle réalité, ne pas nous?
But we all face hardships in this new reality, don't we?
En réalité, votre club est affreux, je n'y remettrai pas les pieds.
Actually, your club's terrible, and I'm never coming back.
En réalité, je savais déjà ça.
I did actually know that.
Les gens ont un besoin psychologique o trouver le super-vilain, mais dans mon expérience, la réalité est beaucoup plus compliquée.
People have a psychological need o find the super-villain, but in my experience, reality is a lot more complicated.
En plus, ça ramène à la réalité.
Yeah. Plus that's some reality check.
- La télé-réalité.
- The reality show.
C'est quoi cette histoire de télé-réalité?
What is this reality show mess really all about?
Comment passe-t-on de la télé-réalité aux radios country?
So, how does one transition from reality-show star to country radio?
En réalité... on parle une langue, et on en vit une autre.
Fact is... we are speaking one language, and living another
C'était un chercheur travaillant dans un laboratoire Foster Medical Research, mais en réalité, il était membre du bureau S espionnant pour votre gouvernement, dérobant des secrets destinés à être utilisés par le programme de développement d'armes biologiques de votre nation.
He was a scientist working at a lab called Foster Medical Research, but in fact, he was a member of Directorate S spying for your government, stealing secrets to be used in your nation's biological weapons program.
"Le Bachelor" c'est la seule TV réalité où j'irais... si mon visage en pleur était plus joli.
"The Bachelor" is the one reality show I'd actually go on... if I had a more flattering cry face.
Au fond, je savais qu'il faudrait bientôt revenir à la réalité.
Deep down, I knew that soon I'd have to get back to the real world.
Qu'il affronte la réalité.
Make it real for him.
Ceci est une nouvelle réalité.
This is a new reality.
À nouveau, c'est un rêve devenu réalité.
I mean, again, it's a dream come true.
Et ce qu'il veut dire en réalité, c'est génocide de la race blanche!
And what it means is white genocide!
Le terrain est un peu petit en réalité, mais on aimerait acheter celui d'à côté.
This parcel is actually pretty small, but we're purchasing the one next to it.
Parce que quand on y réfléchit, il y a en réalité qu'un seul élément essentiel du fascisme.
Because when it comes down to it, there really is only one essential ingredient to fascism.
En réalité, si.
As a matter of fact, I do.
Il ya des couches à la réalité.
There are layers to reality.
Andrew... ou Lash, en réalité... est peut être dirigé par différents facteurs... des impératifs biologiques par exemple.
Andrew... or Lash, really... is perhaps being driven by different factors... biological imperatives, for instance.
- Tout ce qu'elle a dit est devenu réalité.
- Everything she said came true.
Il en a trop dit, en réalité.
Too much, in fact.
Premièrement, votre réalité, ce sera de travailler tard.
One is staying here, working late, that's gonna be a fact of life.
Non, je n'étais pas ennuyé, en réalité,
No, no, it wasn't boring. Um, actually- -
C'est ça, l'effet d'une dose de réalité.
Well, that's what a dose of reality will do to you.
En t'accrochant à la réalité, tu refuses la réalité de la situation.
By clinging to reality, you're denying the reality of the situation.
En réalité... c'était une embuscade.
Well... it was an ambush.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]