Translate.vc / French → English / Rêvés
Rêvés translate English
16,696 parallel translation
J'ai sacrifié mes rêves pour les tiens.
I sacrificed my dream for yours.
Pourquoi pensez-vous que d'un coup, Travis Tanner apparait dans vos rêves?
Why do you think Travis Tanner all of a sudden popped into your subconscious?
Le regard sur le visage de ma mère, je savais que les rêves que je faisais de passer pro étaient finis.
The look on my mom's face, I knew any dreams I had of playing pro ball were over.
J'ai fait des rêves étranges l'autre nuit.
No, I had some weird dreams the other night.
Où nous, confrérie d'artisans passionnés faisons de nos rêves une réalité magique.
It is where a passionate brethren of craftsmen bring their dreams to magical reality.
Je voulais seulement qu'ils aient le droit de vivre leurs rêves mêmes pourris
I merely empowered them to follow their apparently misguided dreams.
Y'a que dans tes rêves que t'as un système de défense.
Oh, in your dreams you have weapon systems.
On ne peut pas exclure quelqu'un en tant que vampire, même pas les bateaux de rêves.
We can't rule anybody out as the vampire, not even the dreamboats.
Ça prouve bien que quand on a un bon état d'esprit, tous les rêves finissent par se réaliser un jour.
You know, it just goes to show, with the right attitude, every single one of your dreams will always come true.
Et si vos rêves ne se réalisent pas, c'est sûrement parce que vous n'aviez pas le bon état d'esprit.
And if your dreams don't come true, it's probably because you just didn't have the right attitude.
C'est où les rêves vivent.
It's where dreams live.
A part quand je vous vois chaque jour dans mes rêves de vengeance.
Except in my revenge fantasies where I see you on an hourly basis.
Travis Tanner apparait dans vos rêves?
Popped into your subconscious?
J'ai des rêves.
I have dreams.
Qui rêves-tu d'épouser?
Who did you dream about marrying?
Parce que je ne compte pas abandonner mes rêves.
Because I don't believe in giving up on dreams.
La roulette, les machines à sous et les rêves brisés
Roulette wheels, slot machines and broken dreams.
Tu m'as pas dit un jour qu'on n'aurait jamais la fille de nos rêves?
Didn't you tell me that guys like us don't get the girl?
Bonnie Bennet, destructrice de rêves.
Bonnie Bennett, destroyer of dreams.
Je lui ai dit qu'il est comme un sommeil sans rêves, mais ce ne poignard ordinaire.
I told him it's like a deep, dreamless sleep, but this is no ordinary dagger.
Tu aimes faire le Don Juan, mais au fond, tu rêves d'une femme comme Lois.
You like to play the field, but, deep down, you really wish you had a woman like Lois, don't you?
Père est le marchand de rêves influent par excellence.
But they happen because Father is an influence peddler par excellence.
La femme aux grands rêves pour son avenir sans toi à ses côtés.
The woman whose big dreams for her future did not include you.
Elle ne se préoccupait que d'elle et de ses rêves illusoires et ses drogues.
She only cared about herself and her... delusional dreams and her drugs.
Qu'elle doive cacher son visage, qu'elle ne puisse avoir ses propres pensées ou rêves.
That she has to hide her face, that she cannot have her own thoughts and dreams.
Faites de beaux rêves.
Sweet dreams.
Tes attrape-rêves...
Your dreamcatchers...
Les attrape-rêves dont tu parlais étaient dans le cabanon...
Dreamcatchers you said were in the shed...
Tout ce que je demande, c'est que tu tiennes assez longtemps et que tu l'occupes pendant que je retrouve les attrape-rêves.
All I ask is that you last long enough to occupy him while I steal back the dreamcatchers.
Hook a volé les attrape-rêves.
Hook stole the dreamcatchers.
J'ai juste besoin du matériau que tu as utilisé pour faire les attrape-rêves.
All I need is the stuff you used to make the dreamcatchers.
Pourquoi Crochet garderait-il tous les attrapes-rêves là où nous pourrions si facilement les récupérer?
Why would Hook keep the dreamcatchers where we could so easily get to them?
La plupart des gens croient que les rêves sont la manière du cerveau de traiter ce que nous ressentons des choses.
Most people believe that dreams are the brain's way of processing how we feel about things.
Les rêves sont pas littérale, ils sont impressionniste.
Dreams aren't literal, they're impressionistic.
Ouais, et maintenant il est dans mes rêves.
Yeah, and now he's in my dreams.
Pas même dans tes rêves.
Not even in your dreams.
Toujours au pays des rêves.
Still in dreamland.
J'ai fait des rêves fous.
I had the craziest dreams.
Quand les rêves s'envolent
when dreams slither
En me faisant passer pour celui qui te prive du mariage de tes rêves.
By making it seem like I'm the one that's taking away your dream wedding.
Tu me prives du mariage de tes rêves!
You are the one taking away my dream wedding!
- Rêve des rêves! - Impossible!
- Dream of dreams!
Ce sont pratiquement des rêves d'enfants. Je suis désolé Mabel.
Those are basically children's dreams.
J'ai lu la formule à haute voix mais il ne s'est rien passé jusqu'à cet après-midi où j'ai fait le plus étrange des rêves.
I read the inscription aloud, but nothing happened, until later that afternoon, when I had the most peculiar dream.
Candy, Candy, tous mes rêves sont en train de se réaliser.
Candy, Candy, all my life dreams are coming true right now.
Dans vos rêves!
Like hell!
Fais de beaux rêves.
Okay. Sweet dreams.
Car quels rêves peut-il nous venir dans ce sommeil de la mort? "
For in this sleep of death, what dreams may come? "
Il veut peindre ses rêves.
He wants to paint his dreams.
Quel genre de rêves?
What kind of dreams?
Il nous faut juste le sang du Murphy pour que mes rêves de remède deviennent réalité.
All we need is the blood of El Murfi to make my dreams of creating a cure a reality.