English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Sadness

Sadness translate English

1,673 parallel translation
" " lise dégage de sapersonne une tristesse infiinie.
An endless sadness emerges from him.
" " Tristesse...
Sadness...
Mais c'est comme une tristesse à crédit, comme la caution que tu payes pour une location sauf que c'est pas de l'argent mais de la tristesse.
It's like a down payment of sadness. Like a deposit on a rented apartment, but of sadness.
et elles peuvent même mourir de tristesse.
And they can even die of sadness.
Mais il y a une sorte étrange De tristesse dans eux
But there's a strange kind of sadness in them
Débarrassez-vous de la tristesse.
# Throw away the sadness.
Débarassez-vous de la tristesse.
# Throw away the sadness!
Mais tout à coup, j'ai ressenti une grande tristesse.
But all of a sudden I felt a sadness.
Même la tristesse ne fera aucun différence à cela.
Even sadness won't make any difference to it.
Ces nuits, ces pluies.
It brought the warmth of sadness with it.
Maintenant que tu as senti mes peines il faut que tu t'en souviennes
Now that you understand my grief Keep the sadness as long as you breathe
J'ai comme une mélancolie, madame.
- I feel a kind of sadness, miss.
Quel amour, quel chagrin / Cette chanson brise mon âme en mille morceaux
Her cheeks are like withered roses... this sadness, this moment of love.
Quiconque marche à travers les rues de Bagdad sent qu'elle est triste que Bagdad crie au secours.
Whoever walks the streets of Baghdad feels its sadness feels Baghdad crying for help.
Quelle tristesse émane de ces lieux!
What an air of sadness pervades these rooms!
Je me rappelle ce qui a été ma souffrance.
And what I remember about his death was my sadness.
La tristesse et la douleur m'envahissent
Sadness and sorrow surround me
... en de telles circonstances tragiques, que j'exprimerais...
¡ ­ to take this oath under tragic circumstances. Words cannot express the sense of sadness ¡ ­
C'est avec une grande tristesse que je réunis ici ma famille. Et je sais bien que certains visages quitteront notre tribu à jamais.
It is with great sadness I call my family here before me... knowing well that some of these faces are about to vanish from our tribe.
L'amour, la tristesse, la mort.
Love, sadness, death.
Parfois j'aurais aimé juste jouer aux échecs ou m'occuper autrement plutôt que de devoir voir et ressentir tant de tristesse... ou ressentir à tout moment combien les choses sont difficiles à comprendre... ou à vivre avec.
I've wished, sometimes, only to play checkers... or to occupy myself some other way... than having to see and feel so much sadness. Or feel, every moment, how difficult things are to understand... or to live with.
Je serai tellement reconnaissante si tu me confiais ta tristesse, et je te confierai la mienne, alors même quand nous serons tristes... nous serons reconnaissantes de nous aimer tellement et de savoir que nous existons autant dans la peine que dans la joie.
I will be so grateful if you will trust me with your sadness... and I will trust you with mine, so that even when we are sad... we will be grateful for how much we love each other... and know that we are... in the world as much in our pain... as in our happiness.
Mais j'ai senti sa tristesse, sa déception.
But I could sense his sadness, his disappointment.
C'est également un moment angoissant pour ceux qui croient en Dieu, parce que nous devons faire taire la peur qui nous consume, la colère qui nous saisit, et la tristesse qui nous remplit avec notre foi, nous nous en sortirons. Et je sais ce que vous pensez,
This is also an anxious time for anyone who believes in God, because we must somehow reconcile the fear that consumes us, the anger that grips us, and the sadness that fills us up with the faith we have all been taught will see us through.
Mon amour pour Dieu dépasse tout. mais, je vous promets... et je promets à l'homme qui a pris notre Isabel... si vous ne vous dénoncez pas, si vous ne nous rendez pas notre Isabel si vous ne mettez pas fin à cette interminable souffrance et tristesse...
My love for God is all consuming... and yet, I pledge to you... and pledge to the man who took away our Isabel... if you do not come forward, if you do not return our Isabel if you do not put an end to this interminable suffering and sadness...
Ca prend une seconde, mais vous voyez tout, vous sentez tout également... la tristesse, l'exultation.
Takes a second, but you see it all, feel it all, too- - the... sadness, the exultation.
Regardez ce pauvre petit homme qui cache sa tristesse derrière un masque.
Look at our brave little boy hiding his sadness behind bluster.
Une grande tristesse et du stress ont touché toute notre famille.
GREAT SADNESS AND STRESS ENTERED OUR WHOLE FAMILY.
Je vais la tuer de tristesse.
She's going to die of sadness!
Jusquà ce que je sache pourquoi Iamour te cause cette tristesse
Till I find out why love causes you all that sadness
Il nous a réunis dans la tristesse.
He brought us together in a common bond of sadness.
Vous sentez-vous capable de jouer la tristesse?
Do you think you're capable of playing sadness?
Il était très triste de voir son enseignement perdu.
He often expressed great sadness, as though he thought you had been lost.
C'est à ce moment, en regardant Brad s'agenouiller près de son fils, que Sarah se trouva envahie par un coup de tristesse inattendue.
No problem. It was then while watching Brad kneel down at his son's feet that Sarah found herself gripped by an unexpected pang of sadness.
Mais le lecteur devrait-il être heureux ou triste que le Sud change?
Duh. But the question is, should the reader feel relief or sadness at the passing of the old South?
Ténèbres, tristesse, douleur... il n'y a rien d'autre que ça!
Darkness, sadness, sorrow, there is nothing other than that!
Je prenais de lrheroine pour descendre apres le speed, et mreviter la grande tristesse.
I shot heroin to come down from speed and keep the big sadness at bay.
'Ce n'est pas un moment pour des récriminations, mais pour la tristesse.
'This is not a time for recriminations, but for sadness.
Depuis les nouvelles terribles de Dimanche dernier, nous avons vu, à travers l'Angleterre et autour du monde, une bouleversante expression de tristesse à la mort de Diana.
Since last Sunday's dreadful news, we have seen, throughout Britain and around the world, an overwhelming expression of sadness at Diana's death.
Et j'ai pu entendre la tristesse dans sa voix.
And I could hear the sadness in his voice.
Ils croient l'être, et ça les rend tristes.
They think they are and it brings them all kinds of sadness.
Oui, mais après ma triste petite douche...
Yeah, but after my last little shower of sadness....
Je ne ressentais pas tellement de tristesse mais plutôt de l'excitation.
It wasn't a feeling of sadness so much as excitement.
Étant donné les circonstances, ce sera un demi-sourire et un peu de tristesse.
- I think the half-smile with a hint of sadness.
J'arrêterai de vous rendre triste.
Now I won't give you more sadness.
Une grande tristesse l'envahit.
He was overcome by a great sadness.
C'est avec regret et tristesse, que je vous annonce que 2 avions détournés... se sont écrasés sur les tours jumelles du World Trade Center ce qu'il reste du World Trade Center depuis 9h00.
It is with deep sadness and regret that I have to advise you that two hijacked planes have crashed into the Twin Towers of the World Trade Center from what remains of the World Trade Center for 9 : 00.
- Je comprends que ma tristesse vous intéresse.
I can see why my sadness intrigues you.
Embrasse-moi.
Your sadness and your pain are present in all frontage buildings.
Mais je ne saurais dire si c'est de la tristesse.
They are so powerful that I can't tell whether or not it's actually sadness.
Ces marches de pierre représentent la tristesse de Shuh.
This long staircase symbolizes the sadness of Shu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]