Translate.vc / French → English / Sans
Sans translate English
231,645 parallel translation
Mais ce processus ici avec moi, c'est sans danger.
But this process here with me, this is safe.
Et il a un accès sans fil pour une Meridian de 2013.
And he's got a wireless foothold to a 2013 Meridian.
Si vous vous souvenez de quoique ce soit, même si ça semble sans importance, appelez-moi. Merci.
If you remember anything, even if it seems inconsequential, call me.
Bosser dans un parking serait un bon terrain de chasse car il pourrait voir sans cesse les mêmes voitures et une fois qu'il a déterminé que ce conducteur utilise constamment ces options, voilà sa prochaine victime.
Workplace parking lots would be really good hunting grounds because he'd be able to see the same cars over and over, and once he's determined that that driver is using those after market devices consistently, bang, that's his next victim.
Il a piraté la préfecture et supprimé tout son dossier, donc je ne trouve aucune voiture à son nom, sans parler du permis.
And he has hacked into the DMV and deleted his entire account, so I can't find a car he's registered to, let alone a license.
La seule sans propriétaire défini est notre suspect.
The one without a specified owner is our unsub.
Les actes sont plus éloquents que les paroles, je le dis sans cesse.
Actions speak louder than words, I always say.
Monsieur, excusez-moi pendant que je me fraye un chemin parmi les 137 pages de crasses et de saletés de ce manifeste sans même craquer mon rouge à lèvre.
Sir, excuse me while I bulldoze my way through 137 pages of manifesto muck and mire without even cracking my lip gloss.
Tu nous craches à la gueule? Il pense pouvoir survivre sans notre aide.
Thinks he can survive in here without our help.
Sans son ami avec qui partager son malheur,
Without his friend to commiserate and share his pain with,
J'opère toujours sans un conseil privé.
I'm still operating without a full privy council.
Quelque chose que je ne devrai sans doute pas vous dire.
Something I probably shouldn't tell you.
Mon page m'a dit que vos bêtes gambadaient sans surveillance.
Well, my page said your livestock was wandering unattended.
Pauvre chérie, vous êtes entourée par toutes ces créatures démoniaques, qui regrette sans doute que vous ne soyez pas morte.
You poor dear, you're surrounded by all of these godless devils, who no doubt wish you were dead.
Tuer un homme sans rien demander en échange?
Kill a man and ask nothing in return?
Partir sans le dire.
Goes without saying.
Sans mandat, nous ne pouvons pas stopper cet avion, et il nous faut ces fichiers pour obtenir ce mandat.
Without a warrant, we can't stop that plane, and we need these files to get that warrant.
Mais très direct, sans passer par elle.
But only directly, not through her.
Ils m'ont fait tuer quelqu'un sans donner de raison.
They made me kill someone for no reason.
Nous faisons de vrais choix réels, de vrais sacrifices réels, sans que quelqu'un ne sache la vérité.
We make the real choices, real sacrifices, without anyone knowing the truth.
Comment passer les portes électroniques sans alimentation?
Okay. So how do we get through electronic doors without power?
ça porte malheur de boire sans trinquer.
It's bad luck to take a shot without toasting.
ça porte malheur de boire sans trinquer.
it's bad luck to take a shot without toasting.
Sans oublier que j'ai été en garde à vue toute la journée!
Not to mention I've been in custody all day!
Sans Magnus, on a rien.
Without Magnus, we have nothing.
On se dit : "Je vais dessiner une boîte toute simple parce que j'aime les objets sans valeur."
Where you say, "Oh, I'm just drawing a simple box, because I love things that are not precious."
Dans un monde parfait, dans ce documentaire, et ça va sans doute te filer la nausée, il y aurait un moment où on offrirait un instant de réalité pure.
[director] In a perfect world, in this documentary, and this will probably make you queasy, there would be a moment where there's a sense of unadulterated reality.
Oui, sans doute.
Well, yeah. I guess. Yeah.
Je suis devant ma feuille de papier, j'essaie des trucs sans craindre quoi que ce soit.
Literally, just sitting in front of a piece of paper and just doing stuff and being fearless.
Ça fonctionne quand je me laisse aller, quand il n'y a pas d'échéance. Je me contente de créer sans savoir où ça me mènera.
And it only works with loosening up, without an assignment, without deadline, with just kind of creating and not worrying so much about where the whole thing goes.
Ça a permis de montrer que même pour une sorte de cabane pour boy scouts, généralement un simple préfabriqué ou une espèce de caravane, comme c'est souvent le cas, on pouvait obtenir un truc très différent, sans avoir à dépenser plus.
And I think it showed that even something that is essentially like a hut for boy scouts, which is typically more like a barrack building, like sort of off the shelf, almost like a trailer, that's what it normally is, and with the same resources you could get something that was completely different.
Sans idée précise en tête, il faut réfléchir à un fil conducteur, une sorte d'ondulation, qui pourrait prendre la forme d'un rideau de marbre pour apporter de la stabilité.
Without having any sort of design in mind, imagine this sort of logic where you have some kind of undulation, so it almost like looks like a marble curtain, and that's what gives it stability.
Plutôt que de l'architecture sans architectes, c'est de la mécanique sans machines, du fonctionnalisme 2.0.
Rather than architecture without architects, it's sort of engineering without engines, or Functionalism 2.0.
On a monté notre société sans avoir de clients.
We started our company without any clients.
Le plus beau, c'est qu'à partir d'un seul matériau, d'une seule technique, d'une seule idée, on peut s'exprimer très clairement sans se soucier des milliers de contraintes, de compromis, et de négociations qui prennent du temps.
The beauty of it is you can take a single material, a single technique, a single idea, and you can make very clear statements, undiluted by those thousands of constraints and compromises and negotiations, which take so long.
Deux secondes après, on ne peut plus imaginer le monde sans cette nouvelle idée.
And two seconds after, you can't think of the world without thinking of this being a part of it.
Je suis comme Andie MacDowell dans "Un jour sans fin."
I'm like Andie MacDowell in Groundhog Day.
Ce serait plus simple sans vent.
Be easier if it wasn't so windy.
Parce qu'en grandissant, on trouvait que les maisons sans règle étaient cools, non?
Well, because growing up, all the cool houses didn't have rules, remember?
Donc, quoi, tu penses que je suis juste un robot sans émotions qui a besoin d'un homme pour me détendre, me rendre heureuse?
So what, you think I'm just some cold robot who needs some guy to loosen me up, make me happy?
Oui, sans blague, Robby.
Yeah, no kidding, Robby.
Le juge a déterminé que c'était la politique des États-Unis que de permettre la croissance sans entraves d'Internet.
The judge determined that it was the policy of the United States to allow for the unfettered growth of the Internet.
Et sans répit.
And very heavily.
Le Voice a joué un rôle... - THE VILLAGE VOICE, FINALISTE DU PRIX PULITZER... sans égal dans le journalisme à New York.
The Voice played a role in New York City's journalism that was unequaled.
Sans dire que c'était bien, on savait que ce code était accepté.
Without saying it was okay, it was basically known that this code is okay.
Sans commentaire.
No comment.
L'idée que Backpage ne répond qu'aux fétiches des vieux, ça ne parle pas des mineurs, je ne crois pas qu'ils vont pouvoir dire ça à la cour sans sourciller.
The idea that Backpage is just trying to cater to fetishes of old men, doesn't really involve underage children, I don't think they're gonna be able to make that in court with a straight face.
Cette entreprise d'adultes a pris la décision de publier ces photos sans même prendre le temps de savoir si c'était des enfants.
This company of adults made the decision to post these pictures without even taking the time to find out if they were children.
C'est bien que vous puissiez merder sans qu'il n'y ait de conséquence, mais on n'a pas votre père pour prendre soin de nous.
Look, it's great that you can mess up and there's never any consequences, but the rest of us don't have your dad to take care of us.
Comment saurais-je que je suis "da boss" sans da mug?
But how will I know I'm "da boss" if I don't have "da mug"?
Ne pas les laisser partir sans un oui.
Never let them leave without a yes.