Translate.vc / French → English / Savoir
Savoir translate English
138,119 parallel translation
Je veux savoir si tout va bien.
I want to know that everything is okay.
J'aimerais savoir ce que c'est.
Well, I'd like to know what it is.
- Vous devez savoir quelque chose.
- You have to know something.
On ne peut pas savoir.
There's no way to know.
Je veux dire, c'est arrivé avant même de savoir qu'elle l'aimait tu sais?
I mean, it happened before I even knew she liked him, you know?
Tu dois déjà le savoir.
You probably already know.
Je veux dire, il doit savoir.
I mean, he needs to know.
- Je devrais savoir quelque chose?
- Is there something I should know?
Quand je.. quand je vais te dire ce que j'ai à te dire, donc... prend une profonde respiration pour moi pour savoir si tu peux.
When I... when I tell you what I have to tell you, so... take a deep breath for me so I know that you can.
Je sais qu'il est dur de savoir à quoi s'attendre, vous devez vous préparer.
I know it's hard to know exactly what to expect, so you should be prepared.
J'aurais aimé en savoir plus.
I wish I knew more.
Plus tard, on a voulu savoir ce qu'il avait fait. On a fait quelques recherches.
But as we got older, we wanted to figure out what he did, so we did a little bit of research.
Je veux savoir ce que la Fée Noire t'a fait pour que tuer la Sauveuse soit le seul moyen de devenir un héros.
I want to know what the Black Fairy did to you to make you think killing the Savior is the only way to become a hero.
J'aurais dû savoir que tu serais avec lui.
I should have known you'd be with him.
Il n'y a qu'un seul moyen de le savoir.
Only one way to find out.
Vous devez le savoir.
You have to know.
Vous semblez en savoir beaucoup sur Malcolm et ses plans.
You seem to know a lot about Malcolm dreyfuss and his plans.
Pourtant, je ne prétend pas tout savoir.
Still, I-i... I don't quite know everything.
Il doit savoir qu'ils ne céderont pas à ses demandes extravagantes.
He has to know they'd never concede to his insane demands.
Elle nous fera savoir si nous allons vers les ennuis.
Lara took point. She'll let us know if we're heading into any trouble.
J'en connais assez sur le surnaturel pour savoir que le Diable marchande pour une chose.
I know enough about the supernatural to know that the Devil only bargains for one thing.
Tu dois savoir quelque chose.
Well, you gotta figure something out.
Comment tu ne peux pas savoir?
How can you not know?
Rentre à la maison et je te ferai savoir si tu dois encore déménager.
Just go home, and I'll let you know if you have to move again.
Je fais partie de ces gens, alors je pense savoir.
I am one of the people, so I do kinda know.
Est-il important de savoir qui se noie?
Does it matter who drowns?
Tu dois savoir comment fonctionne le voyage temporel.
You need to understand how time travel works.
Difficile d'expliquer, mais on doit savoir où le chevalier est enterré.
It's hard to explain, but we need to know where the knight is buried.
Et je suis le seul à savoir comment m'en servir.
Besides, I'm the only one who knows how to use it.
Je pense savoir, mais je...
I mean... I mean, I think I know, but I don't...
C'est frustrant de savoir que Merlyn avait raison.
Do you have any idea how infuriating it is to know that Merlyn was right?
Mais c'est si... délicieux, de savoir que vous devrez vivre dans une réalité que j'ai... nous avons créé.
But because it is so... delicious, knowing that you'll be forced to live your lives in a reality that I... Well, that we created.
Ce n'est ainsi qu'il doit le faire normalement, comme tu dois le savoir!
That's not how he would do it normally, just so you know!
Si je peux vous aider de quelque façon, faites le moi savoir.
If I can help in any way, let me know.
Tu as ce regard sur le visage comme si j'étais supposé savoir à quoi tu penses, mais je-je-je ne peux pas.
You get that look on your face like I'm supposed to know what you're thinking, but I-I-I don't.
Si tu pouvais lire dans mon esprit, tu pourrais savoir que je pensais que Lou avait raison.
Daniel... If you could read my mind, you would know that I was thinking that Lou was right.
Si Devon Berris savait pour l'entrepôt de Kanuha, alors il devait savoir qu'il était revenu dans le monde des braquages.
If Devon Berris knew about. Kanuha's storage facility, Yeah? Well, then he had to have known that he was back in the robbery game.
Faites-lui savoir qu'il a tout mon soutien.
Let him know that he's got my full support.
Il doit savoir qu'il a des amis à l'extérieur.
He needs to know that he's got friends on the outside.
Ça aide de savoir ça.
That helps, to know that.
Seulement le minimum qu'il y a à savoir et Garcia n'a trouvé aucun lien entre Helen Bollinger et George Findley.
Only about how little there is to learn, and Garcia can't find any connection between Helen Bollinger and George Findley.
On peut sûrement savoir pour ces trois-là, mais est-ce important?
We can find out for sure what these 3 were, but does it matter?
On ne parle que de ça aux infos, il doit savoir qu'on a trouvé le corps.
This story is blowing up on the news, this guy gotta know we found the body.
J'avais besoin de savoir que tu allais bien.
I needed to know you were safe.
- De savoir que ça sera différent.
I need to know it's going to be different.
Mais je te connais depuis assez longtemps pour savoir qu'il y a autre chose.
But I've known you long enough to know there's something more going on.
On doit en savoir plus sur elle.
We need to know more about her.
Vous savoir en renforts me procure un énorme espoir nécessaire et je bosse mieux ainsi.
[Sighs] Knowing we have you guys as backup is providing me some much needed hope, and I work better this way.
Pour savoir où en acheter un, si je veux ressembler à un gros con.
I just want to know where I can get one, so I can look like a total fucking douchebag.
Pour être honnête, j'ai lancé ça sans savoir que le système fonctionnerait.
To be fair, Jian-Yang, I filed this when I had no expectations - that the system would work.
Il n'y a qu'un seul moyen de le savoir.
There's only one way to find out.