English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Serene

Serene translate English

321 parallel translation
Pierre Féodorovitch, petit-fils de Pierre le Grand, neveu de Sa Majesté Impériale et héritier présomptif du trône.
"and there to become the bride of His Serene Highness, Peter Feodorovich...'grandson of Peter the Great, nephew of Her Imperial Majesty... " and heir presumptive to the throne.
Nous voulons mettre nos cœurs en berne, mais il nous faut rester serein.
We want to keep our mourning in our hearts, but we must try to be serene.
C'était calme, romantique...
It was so peaceful, so serene, so romantic.
Tout est beau lorsque l'on regarde le monde avec sérénité.
Besides, everything is beautiful if you look at it through serene eyes.
Je n'avais jamais vu une telle sincérité... une telle pureté, surtout une bravoure sereine.
Never in my life have I seen such sincerity... such purity, such lightheartedness... and, above all, such serene valor.
Tout est calme et serein.
- Everything quiet and serene forward, sir.
J'ai demandé.. D'être capable de vivre toujours près de toi, Être sereine, quoi qu'il arrive.
I asked to feel like you live near, happy and serene, no matter what happens.
Tout est serein, paisible, calme.
Everything is serene, peaceful, quiet.
Reposante... tranquille et sereine.
Reposante... quiet and serene.
Ses yeux, noirs et sereins, et Ie sourire qu'elle m'a fait sans que je lui demande rien.
Those black, serene eyes, that smile she threw at me without my asking for it.
Son visage est serein, son regard étincelle.
Its face is serene, its eyes are shining
- En plus serein.
- More serene.
Il se peut que vous, dans cette paix ambiante, dans cette atmosphère de méditation, vous me considériez comme coupable, mais je n'ai rien à me reprocher.
Perhaps you... here amid this peace, this atmosphere of serene meditation, consider me guilty. I don't feel guilty.
Avec moi, n'essayez pas d'être la femme normale et dévouée qui n'ose ennuyer son mari.
With me, you don't have to exhaust yourself trying to seem normal, the serene and devoted wife who doesn't dare upset her busy husband.
Vous jouez un personnage, celui de la femme dévouée.
You're locked in a characterisation, "the serene and devoted wife".
Je me composais le rôle de la femme sereine et dévouée.
Locked away in the characterisation of a serene and devoted wife.
Pas d'émotions, charme, sérénité et du rêve. Allez!
Remember, smiling, serene and seductive.
Regardez, ici, nous apprécions d'établir des relations, calmes et sereines.
See, here we like to... establish calm and serene relationships.
J'ai la conscience tranquille!
I am serene about this!
Solide et serein, le Nautilus navigua sous la tempête.
Safe and serene, the Nautilus cruised beneath the tempest.
Son Altesse Sérénissime est servie.
Oh no! His serene highness is served.
D'ailleurs, comment ne resterais-je pas calme?
I've seen worse! How can I fail to remain serene?
Après tout, je suis altesse Sérénissime.
I am His Serene Highness, am I not?
Calme, silencieux, mais étrangement malicieux, comme s'il cachait son secret aux hommes.
Serene, quiet, yet strangely evil... as if it were hiding its secret from man.
Si sereine!
How serene you are.
Tout est tranquille.
No, it is serene.
"Altesse grand-ducale" et pas "Sérénissime".
By the way, Grand Ducal Highness, not Serene.
Votre Altesse Sérénissime reviendra-t-elle?
Perhaps another visit from Your Serene Highness?
II n'est plus sérénissime depuis qu'il est régent.
He's not Serene! He has not been serene since he was regent.
On l'appelait alors... Altesse Sérénissime jusqu'à sa régence.
At that time, by his own request Serene Highness was continued until he became regent.
Votre Sereine Majesté.
- Your Serene Majesty. - What did she say?
Le temps est serein et la vie est belle.
The weather is serene and life is beautiful.
Il est calme, serein. Il se comporte en vrai soldat, je peux vous l'assurer.
He's calm and serene, behaving like the soldier he is,
Son Altesse Sérénissime, le prince Rupert zu Wigenstorf.
His Serene Highness, Prince Rupert zu Wigenstorf.
Je vous déduis 300 ans de punition, Don Juan, et vous donne un sommeil serein à l'insu du ciel.
I reduce your punishment by 300 years, Don Juan, and give you a serene sleep without the knowledge of Heaven.
Qu'il puisse trouver ici, au milieu de ses amis, et dans l'intimité de son foyer... le bonheur et la paix que nous lui souhaitons tous!
Long life to Hercules! And may he find here among his friends, and the sweet intimacy of his family the peace and serene joy which we all wish him!
Nous trouverons un coin de terre et j'y construirai notre nouvelle maison qui nous apportera la paix.
We'll search for a more benign land under more serene skies, and there we'll build our new house, as you see, and be happy.
passons de la vieillesse tranquille à la splendide jeunesse.
And now let's pass from serene old age to splendid youth
S'ils perdaient cette intimité, pensait Agostino, que serait advenu de son bonheur serein?
If they lost this intimacy, thought Agostino, what would have become of his serene happiness?
Lui... il était beau et calme comme un archange. Magnifique!
He was handsome and serene as an archangel.
Très... normal, calme, serein.
Very... normal. Calm and... serene.
J'ai voulu lui acheter quelques bâtons de dynamite. Oui, on ne peut pas trop les gâter.
Darling, you look so serene and happy when you're throwing knives.
Si vous voulez sortir vainqueur, il faut vous détendre.
If you want to win, you must be calmer... and more serene.
C'est calme, serein.
All is serene.
Ainsi, vous croyez que vous échappez à la corruption et à la conformité du monde moderne, que vous menez une vie sereine, parce que, comme Thoreau, vous vivez au contact direct de la nature.
Then I take it you feel you have escaped from the corruption and conformity of the modern world and that your life is serene, because, like Thoreau, you live in direct communion with nature.
Âme sereine, que la jalousie l'épargne.
Serene soul may jealousy spare you
Tricoti, tricota une à gauche, une à droite.
The sheer serene sound of clicking needles. Excuse me.
"Que de joyaux rayonnants d'une pureté sereine... " renferment les sombres et insondables grottes de l'océan. "
Full many a gem of purest ray serene, the dark, unfathomed caves of an ocean bear.
Paisible, et n'ayant rien à voir avec les artifices, le chahut et le néon du monde actuel.
Surroundings? Serene and far removed... from the false glitter... the raucous music and the neon lights of this modern world.
Je suis absolument sereine.
I'm positively serene.
8 avril.
I feel calm, serene.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]