English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Sever

Sever translate English

414 parallel translation
La prochaine fois, je te tranche le gosier.
Next time I'll sever your gullet.
Jeune femme utiliser même pour couper câble fatal.
- This young woman use same to sever lethal cable.
- Bien sûr. Seulement pour rompre ses chaînes.
Only to find myself a fool and sever her chains, I might add.
Nos chemins auront beau se séparer
Our paths may sever
Nos chemins auront beau se séparer
Though our paths may sever
Les cœurs ont beau se séparer
Hearts may sever
Nos chemins peuvent se séparer
Our paths may sever
Si une lame pouvait passer à travers comme si c'était de l'eau, alors en théorie nous devrions être capable d'en prélever un bout, en l'isolant complètement du corps de ce crabe.
If a blade passes through it like a finger through mercury, then like a river of mercury, we should be able to sever a part of it by completely separating it from the rest of the body.
Pour ce que j'y avais...
There wasn't much to sever.
Je ne veux pas d'attaches. Je veux être seul, c'est tout. Point final.
I feel the need to sever all ties, to... to spend some time alone that's all, I promise you.
Je suis sûr que si vous cessiez toute relation avec ces deux jeunes femmes...
I feel sure that if you were to sever your relationship with these two young women...
Oui... Je veux que Susan et vous alliez au bord du cratère pour le rompre.
I want you and Susan to walk around the lip of the crater and sever it!
Il va nous falloir une semaine pour congédier l'autre agence.
It'll take a week to sever relations with the company handling our account.
Peut-être bien que je voudrais pas qu'un joli garçon comme toi s'en aille.
Maybe... I don't want to sever a beautiful child like you right out.
Si vous leur dites... que vous rompez, une fois pour toutes, les liens qui vous unissent... alors tout ira bien!
If you tell them that you sever your ties with them once and for all, then all will be well!
Et même leur requête pour votre retour ici.. sera ignorée dans la mesure où vous aurez rompu vos liens avec eux.
And even though they petition for your return, it can be disregarded as long as you sever your ties with them.
Dame Ichi... voulez-vous rompre vos liens et sauver leur vies?
Lady Ichi, will you sever your ties with them and save their lives?
Je couperai mes liens avec les entreprises Shorter.
I'll sever my connections with Steven Shorter Enterprises.
Si on sectionne la veine jugulaire, un flot de sang en jaillit.
So if you sever the jugular vein a swiftly beating heart will spurt out blood like a fountain.
Si vous n'aimez pas mon approche, vous êtes libre de quitter l'entreprise.
If you disagree with my approach, you're free to sever your relationship with the firm.
Et plus qu'à la pupille de tes yeux veille sur elle et la protège.
May nothing on earth your happiness sever, And keep her safe from every ill!
Brisons nos liens avec l'Espagne et couronnons Don Fernando de Guzman empereur de l'El Dorado.
Let's sever our ties with Spain and crown Don Fernando de Guzmбn Emperor of El Dorado.
Et rien dans la vie ne cèdera... la chaîne qui nous entoure maintenant.
And nothing in life will sever... the chain that is round us now.
Parmi ceux-ci, l'ordre de ne jamais emprunter moins de 5 couronnes, ne jamais porter de manchettes en cellulose, ne jamais manquer de provoquer un scandale au théâtre, ne jamais regretter, rompre toute attache familiale et se suicider. / cut6
Amongst these, the requirements to never borrow less than 5 kroner to never wear celluloid cuffs to never fail to make a scandal in the Kristiania theatre to never regret to sever all family bonds and to take one's own life,
L'amour que t'avait donné la Nature.
I ruthlessly shall sever every bond between us both
Je vais tous vous la couper!
I shall sever each one at the neck! Merciful god!
Ma vie de princesse s'est brisée en deux. J'ai abandonné le monde de poussières pour la compagnie du gong de bronze. Je récite les soutras pour rompre avec l'amour profane.
My hapless fate is predestined I'd best practice Buddhism and sever my secular ties
J'ouvre le ventre, tranche les viscères, les sors, et les jette encore chauds sur le sol.
I part the flaps, sever the inner tubes... yank them out and throw them, hot and steaming, on the floor.
Dès que Kawada retournera à Mikuni, le groupe Asada coupera ses liens avec Kanai.
As soon as Kawada returns to Mikuni, the Asada Group is to sever their ties with Kanai.
C'est ça. Coupe les tiges d'entrée.
That's it, sever the input rods.
S'il me faut partir si tu dois séparer ce qui était jadis uni si tu dois bannir ta propre moitié qui ne faisait qu'un avec toi ne l'oublie pas!
If then I must leave you and timorously avoid you, if you must sever what once linked us and cut off from yourself a half that once belonged wholly to you, do not forget that, O god!
Qui m'offrira à présent une épée pour trancher mes liens?
Who will offer me a sword with which to sever my bonds?
Même si elles ont tressé des malédictions Notung saura bien rompre cette corde!
Even if they wove curses into the eternal rope Notung will sever it!
Nous cherchions à l'amputer de sa course.
We sought to sever his running from himself.
Couper la main levée contre le Parti!
Sever the hand raised against the Party!
Tous les dieux ne peuvent nous séparer.
All the gods, they cannot sever us.
Mais en vérité, rien ne m'avait préparé à la grâce et à la beauté... du membre queje venais amputer.
But, in truth, nothing had prepared me for the beauty and the power of the limb that I had come here to sever.
Une rupture d'anévrisme, une embolie, une moelle épinière tranchée par accident, avec tes excuses.
Don't cause an embolism or an aneurysm or : : : ... sever my spinal cord and just go, "Oh, sorry!"
Votre jeune ami doit abandonner Silvio Ferra
Your young friend must sever his dealings with Silvio Ferra.
Qu'ils se préparent pour la procédure de séparation.
All stations on all decks, prepare for emergency saucer sever.
On lui a coupé la tête avec un couteau.
And somebody used a knife to sever the head.
Tu brises une vie Qui nous combla de douceur.
You sever a life which filled us with sweet delight.
Et lorsqu'un pays a la gangrène, on ne sentimentalise pas, on sectionne... le membre gangrèné!
When a nation has gangrene, there's no place for sentimentality. We must sever... the gangrened limb.
Sectionner...
Sever?
Interrompez rayons modifiés.
Sever modified beams.
Data, je vous demande d'interrompre tout contact avec Dréma IV.
Data, I want you to sever the contact with Drema IV.
Cela devrait couper le rayon.
That should sever the beam.
Je ne te demande pas de cesser toute relation.
I'm not asking you to sever all relations with the boy.
Très simple Elle consiste à couper les nerfs du canal rachidien. Ici.
Quite simply, we sever the nerves within the spino-thalamic tract, there, which, as you know, transmits neural impulses of pain and vibratory sense to the brain.
J'ai décidé de le quitter.
I'm going to sever all ties with him
- II dirait quoi? - Je l'ignore...
I've just come to tell you that I've decided to sever my connection with this group.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]