Translate.vc / French → English / Side
Side translate English
56,457 parallel translation
La troisième balle a fait un trou sur le côté de son visage.
The third bullet ripped a hole in the side of his face.
Je vous croyais à la droite de Dieu sur cette affaire.
Thought you were on the right side of God on this.
Je suis le dernier à vouloir être d'accord avec Mona.
Look, I'm the last one to side with Mona.
J'ai essayé de glisser une petite pince à épiler dans ce trou sur le côté, mais ça ne s'ouvre pas.
I even tried sticking little tweezers in that slot in the side, but it won't open.
Il a un côté sombre, Hanna.
I mean he has a dark side, Hanna.
Je vous donne une chance de raconter votre version de l'histoire avant que le mien ne devienne le seul.
I am giving you a chance to tell your side of the story before my side becomes the only side.
Quand la police est partie, j'ai pris le sac de la déchiqueteuse et je l'ai jeté dans le composteur pour plus de sûreté.
After the cops left, I took the shredder bag and I dumped it in the composter just to be on the safe side.
Essaie de te souvenir... que je suis de ton côté.
Try to remember, I'm on your side here.
Je veux dire, le bon côté, l'écrivain de l'histoire de la guerre des zombies sera probablement un zombie, et tu seras vu comme un héros.
I mean, bright side, the writer of the history of the Zombie Wars will very likely be a zombie, and you'll be viewed as a hero.
Et donc, quel effet secondaire personne ne voudrait?
And so then you thought, what's a side effect no one would want?
Les effets secondaires sont graves amnésie rétrograde.
Side effects include severe retrograde amnesia.
Tu penses que l'effet perte de mémoire du seconde remède est mauvais?
You think the memory-loss side effect of Cure Two is bad?
L'effet secondaire du premier remède que Major a pris est la mort.
The side effect of Cure One, the cure Major took, is death.
Les effets secondaires de Max Rager ont été bien documentées.
Well, the side effects of Max Rager have been well-documented.
Si il y a un bon côté au fait qu'ils aient envoyé le Dr. Kupps, c'est que c'est le dernière personne qui pourrait conclure qu'il y a...
I mean, if there's any bright side to Dr. Kupps being the one they sent, she's the absolute last person who would conclude there were...
Mais il y a une révolution de l'autre côté de la frontière, là-bas.
Though there is a revolution goin'on the other side of that border over there.
Quelqu'un a accroché la main de Pedro Garcia sur le bord de la route.
Somebody strung up one of Pedro García's hands by the side of the road.
Au moins, on est à côté de mon magasin préféré.
Well, at least on our side, we have Pier 1, which I love.
Et un autre médicament m'aide à gérer les effets secondaires de ces médicaments.
And another medicine to help take care of side effects from some of those medicines.
Les mâchoires des frugivores bougent d'avant en arrière et de côté, pas celles des omnivores.
Frugivore jaws can move forward and back and side to side, omnivore jaws cannot.
Car ça peut trop bien marcher, l'effet secondaire est de ne plus avoir besoin de médicaments.
Because it can work too good, like the side effect is not having to take drugs.
La seule limite qui m'intéresse c'est celle entre le bien et le mal, Et Rip était du bon côté.
The only line that I care about is between good and evil, and Rip was on the side of good.
Je vais te montrer que, comme l'effet papillon, ce chewing-gum va déclencher une série d'événements qui finira à l'autre bout du monde.
And I'm gonna show you, just like the butterfly's wings, this piece of gum is gonna start a sequence of events that will finish on the other side of the world.
Il vaut mieux que tu m'a à tes côtés, Sara.
Better to have me on your side, Sara.
On doit agir comme si on était de son côté, jusqu'au moment où on ne l'est plus.
There's a difference. We got to act like we're on his side until the moment we're not.
Et si tu agissais comme si t'étais de mon côté jusqu'au moment où tu ne l'es plus?
But what if you're acting like you're on my side till the moment you're not?
Je veux être de son autre côté.
I want to be on the other side of it.
Cette partie de l'aile est récente.
That side of the wing is new construction.
Là, c'est d'origine.
This side is original.
Oui, pour revenir dans nos bonnes grâces.
She just wanted to get back on our good side.
Et une salade grecque. Vinaigrette à part. Merci.
I'll take the Greek salad with dressing on the side, thanks.
Passez de l'autre côté de ce train!
Get on the other side of that train!
À gauche, un bâtiment en briques rouges.
Left side, the red brick.
S'il y a quelqu'un qu'il faut pas faire chier, c'est Whip.
If there's one man you don't want to get on the wrong side of, it's Whip.
J'aimerais aider, mais on est à l'autre bout du monde, mon frère.
I would love to help, but we're on the other side of the world, brother.
En plus, ce bateau offre des opportunités pour mes affaires secondaires... qui est la vraie raison de ma présence sur ce bateau.
Besides, this ship provides opportunities for my side business Which is the real reason I'm on this boat.
Ce côté...
That... that side...
Il a pris son plateau, s'est assis du côté est, - et a posé le sac par terre.
Uh, took his tray of food, sat in a booth on the east side of the restaurant, and put the knapsack on the floor.
C'est un conduit de maintenance de l'autre côté de ce mur.
There's a maintenance crawl on the other side of that wall.
Écoute... j'ai été de l'autre côté de cette conversation.
Look... I've been on the other side of this conversation.
Garde tes sentiments pour quelqu'un qui en vaut la peine.
Save your sweet side for someone who cares.
Tu es du mauvais coté, Clarrisa.
You're taking the wrong side, Clarissa.
Pourquoi choisir leur camp?
Why are you on their side?
Longinus est le nom que l'on donne au centurion romain qui a transpercé le flanc du Christ lors de la Crucifixion.
Longinus is the name generally associated with the Roman Centurion who pierced the side of Christ during the Crucifixion.
On rapporte une tempête de glace et des boules de feu à l'abattoir.
Reports of an ice storm and fireball at an East Side slaughterhouse.
Je serai du côté du marié ou de la mariée?
And do I sit bride-side or groom-side?
L'effet secondaire quand on porte des chiffons hantés, je suppose, donc je me suis dit que j'allais m'entrainer.
Side effect of wearing haunted rags, I guess, so I figured I'd train.
Je n'ai jamais vu un procureur s'impliquer autant dans des affaires militaires et du côté de la défense.
Never seen a d.A. Get involved in military matters and on the defense side.
Vous savez, si on doit combattre côte à côte il faudra bien que vous me parliez.
You know, if we're going to fight side by side, you're going to have to at least speak with me.
Souhaites-tu rejoindre le camp des vainqueurs?
Care to side with the winners?
Je me doutais que tu voudrais être dans le camp des vainqueurs.
I assumed you'd want to be on the winning side.