Translate.vc / French → English / Sideways
Sideways translate English
944 parallel translation
J'ai essayé de négocier pour sa vie, mais les négociations ont trainées.
I tried to bargain for her life, but negotiations went sideways.
Il y en a une tout de travers.
Why, one of'em is turned sideways.
Je me mets comment, de face ou de profil?
How do you want me, full face or sideways?
Tu y seras mieux que chez lui.
You're much better off. Besides, you'd have to sleep sideways at his place.
Mac Chesney gronde si fort, pauvre bhisti pas pouvoir dire un mot entre grognements.
MacChesney roar so loud... poor bhisti cannot get a word sideways between roarings.
Tournez-vous de côté vers la cible.
Now, turn sideways toward the target.
Un de ces couples qui vivent de profil.
One of those couples who live sideways.
Tu veux que je me gare comme un crabe?
What do you want me to do, go in sideways?
Le monde à ses pieds, et il te met le grappin.
He could have had the whole world, so he leaned over sideways and grabbed you!
Examine ça en long, en large et en travers.
Look at it up and down and sideways.
Il monte sur la pointe des pieds comme un coq, il te pousse sur le côté, te renverse la tête à la décoller.
I saw him once with Barbara, and he gets up on his toes like a rooster and he pushes you over sideways and then he shoves your head back till you think it's gonna drop off
Oh, le coincer de biais, en travers de la route.
Oh, jam the truck sideways, right across the road.
Je connais les journaux en long en large et en travers.
I know newspapers backward, forward and sideways.
Elle est tombée à l'eau.
And then she fell sideways into the water.
Au retour, je vous le ferai avaler en travers.
When I return you'll swallow it sideways.
Je pourrai toujours vivre de biais.
I can always go through life sideways.
Je suis seule. On me regarde de travers.
But now I am alone, the town looks at me sideways,
Il est tombé en biais et a glissé.
It hit sideways and skidded in.
Et la prochaine fois que vous me faites un coup pareil, je vous descends pour de bon.
The very next time you open your mouth or look sideways or even talk to me... I'll put you down for good.
Ça ne veut pas dire que tu dois réagir au quart de tour.
Doesn't mean you have to dance when they look at you sideways.
Pelle-le de côté.
Shovel it sideways.
Tu crois que le monde entier... n'a qu'une face et que tous les gens sont contre toi.
Because you figure that the whole world... The whole world is built sideways and that everybody's looking to put a finger on everybody else.
Maintenant, il l'a dans la gueule et il part avec.
Now he has it sideways in his mouth and he's going away with it.
En marchant en crabe, on devrait y arriver.
Well, if we walk sideways like a crab we'll make it.
Je ne pourrai pas la pencher à cause du café, exact?
He can't expect me to turn it sideways because of the coffee, right?
Tourne-toi sur le côté.
- You'll have to turn sideways then, dear.
Moi, latéralement.
I'm only growing sideways now.
En haut, en bas, en avant, de côté, en arrière.
Up, down, forward, sideways, backward.
Mais aller jusque là-bas pour 15 chevaux, ça me dépasse.
But goin'all the way up there for 15, it kinda hits me sideways.
"Il jette un oeil à gauche et à droite"? Ma tête est sur pivot?
Rance mcgrew enters, he walks to bar, he glances sideways left and right.
- Quand tu regardes sur le côté.
- When you look sideways.
T'as qu'à pas regarder sur le côté.
- Don't look sideways.
En haut, en bas, sur les côtés, comme la rose des vents.
upwards, downwards, sideways, like a rose blowing in the wind.
Je varie la position selon la nationalité.
Well, I've got two positions, straight up or sideways, depending on your nationality.
- Tournez-vous.
- Turn sideways.
- Je l'ai pris sous tous les angles.
I got him top, bottom, sideways - you name it.
Excusez-moi, cette affaire me déstabilise.
I'm sorry, but this whole business has knocked me sideways.
Réessaie. Mets-toi de profil. Approche-toi.
Try it again, sideways, come right to me.
Un, tourner.
Kick sideways.
Maintenant, vous pouvez vous accroupir! Aspirez profondément par le nez... Puis expirez par la bouche!
Crouch down, arms sideways, breathe in freely through the nose and breathe out through the mouth.
- Vous êtes aussi sur le côté?
Are you leaning sideways as Well?
Porter un kimono élégant, avoir une longue mèche sur le côté, et arborer un poignard. Les jeunes de maintenant...
Wearing slick clothes, wearing the topknot sideways walking the streets with a swagger, oh yeah it's all so impressive.
La force de l'explosion n'a Dieu merci touché que les côtés.
Most of the blast, thank God, went sideways.
Ils les ont placés de flanc à la foule.
They arranged them sideways to the crowd.
Ils se déplacent de travers.
They kind of move sideways.
"Installez vous confortablement de côté"
"Take an easy, graceful sideways position."
Evidement, c'est bien mieux.
Of course, that's much better. An easy, graceful sideways position.
En haut, à l'envers ou sur le côté?
Up, down or sideways?
Tu lui fais du boniment, ça colle. Bon, ben puis après salut, quoi!
Knocked me sideways.
Ici aussi. Ils auront du mal à décoller.
If you crash into something sideways, you don't necessarily die.
Tu pourras m " enterrer de côté.
Aw, you can bury me sideways.