English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → English / Siege

Siege translate English

1,128 parallel translation
Tomber pour la patrie est un honneur. Les barbares sont sur la frontière. Sa Majesté devrait envoyer des troupes pour les pacifier.
Though it's an honor to die for the country the border is under siege troops should be dispatched at once
Le grand secrétaire pourrait en profiter pour attaquer, on devrait alors lutter sur deux fronts.
If Secretary Liang sees this opportunity to strike, we'll be under siege
Ce siege est-il libre? Puis-je?
is this seat taken?
Ça a commencé par le siège.
It started with the siege
Elle l'a fait pour abréger les horreurs du siège.
She did it to shorten the horrors of the siege
L'année où le cardinal Richelieu assiégeait La Rochelle,
I n the same year in which Cardinal Richelieu set siege to La Rochelle,
Wallenstein assiégeait Stralsund en Allemagne.
Wallenstein, set siege to Strapsunt in Germany at the mouth of the Oder.
Richelieu a gagné à La Rochelle et les huguenots furent vaincus, mais Wallenstein dut abandonner le siège et se retirer.
Richelieu, won at Rochelle however, and the Huguenots were defeated, whilst Wallenstein was forced to abandon the siege and to retreat.
Vous constaterez que nous sommes assiégés.
As you can see we're under siege.
Elles s'attaqueront d'abord aux campagnes, puis elles assiègeront les villes.
Taking over the countryside first then laying siege to towns and cities.
Que votre Majesté retourne à Paris auprès de sa fidèle reine.
Do you wish to continue here the siege while his Majesty returns to Paris with the Queen?
Pour briser le siège de La Rochelle, j'utiliserai de bons vieux navires.
To end the siege of La Rochelle, we should take boats.
Vous partez au siège de La Rochelle? Oui.
- Are you going to the siege of La Rochelle?
Nous avons eus d'immenses problèmes avec le siège de La Rochelle parce que personne n'a voulu m'écouter.
The siege of La Rochelle has been very difficult. Especially since no one obeys.
J'aurais dû déployer les tours d'assaut à l'aube...
I would have raised siege towers at dawn.
Dès la fin de ce siège, je la ramènerai à Paris.
Then end the siege, the take back to Paris.
Ses parents sont morts pendant le blocus.
His parents died during the siege.
Tu me parles d'un vétéran du blocus de Léningrad...
And you say you're from Leningrad and been under the siege...
Je venais de terminer l'écriture d'une nouvelle, nouvelle qui m'avait fait vivre en hermite un long moment.
I had just come out of a long siege with a short story. A short story that in enormous resistance to be completed.
C'est un siège.
- This is a siege.
C'est un putain de siège!
It's a goddamn siege.
C'est ainsi que vous faites le siège?
What kind of siege is this?
On ne met pas une forêt en état de siège.
He can't put a forest under siege.
Ou rendu... sur le siege de devant.
Or regurgitated over the seats in front of you.
Une tapisserie décrivant le siège du château Apcadwallader.
A tapestry depicting the famous siege of Castle Apcadwallader.
C'était l'hiver 52, le siège de Caerlaverock.
It was the siege of Caerlaverock.
Des terroristes de la secte musulmane Hanafi assiègent toujours trois bâtiments à Washington...
Gunmen of the Hanafi Muslim sect continue their siege of three Washington buildings...
Posez la mallette sur le siege arriere.
Leave the briefcase in the back seat.
Levez de suite le siège de Corinthe.
Lift the siege of Corinth immediately.
Vous voulez renverser la pensée des guerres de champs, comme vous l'avez fait avec le siège à Constantinople, Etoile parmis des étoiles?
Do you want to upset the thinking on the battlefield as you did with the siege on Constantinople, Luceafar between Luceferi? ( hipcamp * * * Like the moon's eclipse during the siege on Constantinople,
Mais maintenant assiégée, le joyau étincelant de Gondor était devenu triste et ruiné, du fait de l'enfer de la guerre.
But now, under siege, the sparkling gem of Gondor had become dull and flawed with the hell of war.
La victoire ne peut pas être obtenue par la force des armes, que vous restiez assis ici siège après siège, ou que vous sortiez vous faire écraser.
Victory cannot be achieved by force of arms whether you sit here to endure siege after siege or march out to be overwhelmed.
- Je racontais à ma femme le siège d'Héraklios, quand les habitants ont détruit la muraille de leurs propres mains.
I was just telling my wife about the Siege of Heraklios when people have pulled down the walls with their bare hands.
J'ai donc décidé à la fin de ma vie d'épouser une jeune femme qui, au terme d'une longue amitié, est venue de son plein gré dans cette ville, alors presque totalement assiégée, pour partager mon destin.
And so I have decided at the end of my life... to marry the young woman, who, after many years of true friendship... came of her own free will to this city... when it was almost completely under siege, in order to share my fate.
Ils ont déjà assiégé son château.
Even now they lay siege to his castle.
Chez Léodegran, il est assiégé.
Leondegrance, his castle is under siege.
- Nous sommes assiégés.
We're under siege.
Le sénateur MacLewis vient de démissionner après avoir siégé 22 ans.
Sen. George McLewis resigned from the Senate after 22 years of active service
Le cabinet a siégé en continu.
And the cabinet has been in almost continuous session.
SIEGE DU PARTI CONSERVATEUR
CONSERVATIVE PARTY CLUB
En Argentine, en Egypte, en Espagne, au Paraguay, mais son siége est en Allemagne.
Argentina, Egypt, Spain, Paraguay. And the centre is in Germany today.
Tu vois?
In this portion, the king is eating his horse on the 98th day of the siege. See?
Je parle du coffre au siégé du syndicat.
I'm talking about the safe at union headquarters.
Et si j'abaisse le siége?
And if I lower the seats?
Assez siégé, allons danser.
Why are you just sitting here? Let's go dance.
Il a siégé pendant 25 ans.
He'd been on the bench for 25 years.
Bien sûr, si un fermierjette un sac d'oignons sur votre siége arriére, vous pouvez laisser quelques dos mouillés dans son champ.
Of course, if some farmer throws a sack of onions in the back of your car, I don't mind you leavin a few Wets in his field.
On a vu que t'avais besoin d'un siége.
We saw you need a car seat and brought one over.
Je peux toujours utiliser un siége neuf.
I can always use a new car seat.
Y a de l'argent dans ce siége.
Hey, fellas! There's money in that seat.
Y a quelque chose sur le siége.
There's something on the seat.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]