Translate.vc / French → English / Siegfried
Siegfried translate English
489 parallel translation
Où Kriemhild porte le deuil de Siegfried, et où le roi Attila envoie Rüdiger de Bechelaren demander en son nom la main de Kriemhild.
How Kriemhild Mourned Siegfried, and How König Etzel ( King Attila ) Courted Her Through Rüdiger von Bechlarn.
"Au nom de Siegfried qui a été assassiné et dont le meurtrier est toujours vivant!"
In the name of Siegfried, who was murdered and whose murderer lives!
"Souvenez-vous comment Siegfried a péri!"
Keep in mind how Siegfried died!
"Dis-moi, mon frère, où est ton frère, Siegfried?"
Brother! Where is your brother Siegfried?
" Tu as bu le sang de Siegfried, ô terre!
You have drunk Siegfried's blood, O Earth!
" L'assassin de Siegfried est à ta merci!
Siegfried's murderer is in your hands!
"Tu n'oublieras donc jamais le seigneur Siegfried, femme?"
Will you never forget Lord Siegfried, my lady?
"Livrez-moi l'assassin de Siegfried, et vous serez libres!"
Hand over Siegfried's murderer - and you shall be free!
"Mais Hagen de Tronje, celui qui a tué Siegfried, est toujours vivant, lui!"
But Hagen Tronje lives on, who slew your Siegfried!
Je suis morte quand est mort Siegfried... "
I died when Siegfried died...
" Je ne pourrai rentrer auprès de mon défunt Siegfried que lorsque tous les crimes auront été expiés.
I cannot go home to my dead Siegfried before having atoned for every wrong...
" Ramenez-la dans sa patrie, auprès de Siegfried, son défunt époux!
Deliver her home to Siegfried, her dead husband!
Siegfried
Siegfried
Où Siegfried terrasse le dragon.
How Siegfried slayed the dragon
Mime, l'astucieux forgeron, lui dit alors : " Regagne Xanten, ta patrie, ô Siegfried, fils du roi Sigmund!
Thus spoke Mime, the artful blacksmith : " Siegfried, son of King Siegmund, ride home to Xanten.
Adieu, Siegfried, fils du roi Siegmund!
Farewell, Siegfried, son of king Siegmund.
Le jeune Siegfried comprit le langage de l'oiseau qui lui expliqua : "Si celui qui tue le dragon se baigne dans son sang, il deviendra invincible, proprement invulnérable!"
Young Siegfried understood the bird's song : If the dragon slayer would bathe in the dragon's blood, his body would become invincible, forever safe against sword and spear!
Et Volker poursuivit sur sa mélodie : " C'est ainsi que Siegfried, après avoir terrassé le dragon, devint maître du trésor des Nibelungen.
The violin sounded and Volker sang : Siegfried became the dragon slayer The lord of the Nibelungen Treasure.
Siegfried, fils du roi Siegmund, escorté par douze de ses preux, est aux portes de la forteresse et demande audience au roi Gunther.
Siegfried, son of King Sigmund, is outside the castle door with twelve of his knights, and asks for an audience with King Gunther.
Siegfried, fils de Siegmund, sera mon hôte!
Siegfried, son of King Siegmund, has my welcome!
Siegfried, le héro sans égal, est arrivé à point nommé à Worms!
Siegfried, the unique hero, has come to Worms at an opportune moment.
Siegfried, le puissant héros, conquerra Bruenhild pour toi!
It is Siegfried the mighty hero who will win Brunhild for you.
Où Siegfried conquiert Bruenhild pour Gunther.
How Siegfried won Brunhild for Gunther
Siegfried n'est pas mon vassal, il est le fils du roi Siegmund.
Siegfried is no vassal. I love him as though he were my brother.
Où, après six lunes, le cadeau de noces de Siegfried, le trésor des Nibelungen, parvient à Worms et où les deux reines en viennent à se quereller.
How, after half a year, Siegfried's gift to his bride, the Nibelungen Treasure, arrives in Worms and how the two queens quarrel with each other.
Ce serait une foie de refuser ce que Siegfried t'offre fraternellement. Après tout, Kriemhild a plus de prix que tout l'or de la terre.
It would be folly to reject what Siegfried offers you as a brother and Kriemhild is worth more than all the gold in the world!
Roi Gunther, combien de temps Siegfried et Kriemhild entendent séjourner encore à Worms?
How long, King Gunther, will Siegfried and Kriemhild tarry at the court of Burgundy?
Il me semble grand temps, Roi Gunther, de prendre congé du seigneur Siegfried afin qu'il regagne Xanten, sa patrie!
It seems to me high time, King Gunther, that you send Siegfried back home to Xanten!
Comment oses-tu ainsi parler de mon époux, Siegfried?
How did you dare refer to Siegfried, my husband?
C'est en vassal et serviteur de Gunther que Siegfried a paru devant moi, la première fois!
Siegfried introduced himself to me as Gunther's vassal and servant.
Toi, qu'il a dédaignée, toi, qu'il a offerte en présent, tu oses insulter Siegfried?
You, whom he disdained. You, whom he gave away. You dare to belittle Siegfried?
Le porteur du haume magique qui, sous les traits de Gunther, t'a vaincue par trois fois, Siegfried, mon époux, me l'a offert!
The carrier of the magic helmet who, disguised as Gunther, defeated you three times - Siegfried, my husband gave it to me!
Tue Siegfried!
Kill Siegfried!
Ta vengeance ne peut avoir prise sur Siegfried!
Siegfried is safe from your wrath.
Où Gunther rompt sa loyauté envers Siegfried.
How Gunther betrayed Siegfried.
Te voilà libérée de ton serment, Bruenhild. Siegfried est mort.
You may break your fast, Brumhild, Siegfried is dead.
Ainsi s'achève la légende de Siegfried.
Thus ends the tale of Siegfried.
J'ai quitté la ligne Siegfried mardi dernier.
I only left the Siegfried line last Tuesday.
Je viens de quitter la ligne Siegfried.
- You know, I just left the Siegfried line. - Mm-hmm.
L'homme de la ligne Siegfreid, Herzoff?
The man behind the Siegfried line, eh, Herzoff?
- On peut difficilement traverser la ligne Siegfreid.
- Well, we can hardly break through the Siegfried line.
La ligne Siegfried est invincible.
I say the Siegfried Line is invincible.
Siegfried!
Siegfried!
Allô, Siegfried.
Hello, Siegfried.
M'avez-vous entendu vous appeler, Siegfried?
Did you hear call you, Siegfried?
Ne vous en faites pas, Siegfried.
Do not worry, Siegfried.
Qu'y a-t-il, Siegfried?
What he, Siegfried?
Vos mains tremblent, Siegfried.
Your hands tremble, Siegfried.
- Siegfried.
- Siegfried.
"Margrave Rüdiger, je vous somme de me livrer l'assassin de Siegfried!"
Lord Margrave Rüdiger, I demand from you Siegfried's murderer!
Où Volker conte à Kriemhild les exploits de Siegfried et où Siegfried arrive à Worms.
Now Volker, the bard, sang of Siegfried in front of Kriemhild, and how Siegfried came to Worms.